Jak i gdzie wstawiamy klauzulę - przykład program MS WORD. Już wiesz jaka powinna być aktualna treść klauzuli w 2023 roku (po zmianach RODO). Jeżeli korzystasz z kreatora online wstawianie klauzuli odbywa się tam z automatu (możesz edytować klauzulę). Natomiast jeżeli korzystasz m.in. z programu MS Word, klauzulę dodajesz w stopce
Najpierw powinniśmy zdefiniować odbiorcę, czy jest to firma działająca na terenie Polski, która wymaga CV po angielsku, aby sprawdzić naszą znajomość języka, czy też aplikujemy do pracy za to o tyle ważne, że Curriculum Vitae w krajach anglosaskich różni zarówno formą jak i treścią, od tego stosowanego w Polsce. Jeżeli aplikujemy do pracy za granicę, są to zazwyczaj następujące kraje:Wielka BrytaniaAustraliaNowa ZelandiaIrlandiaUSAKanadaW Kanadzie i Stanach Zjednoczonych obowiązuje nieco inny dokument o nazwie jest zazwyczaj krótsze i mieści się na jednej stronie formatu Wielkiej Brytanii, Nowej Zelandii, Australii i Irlandii z kolei używa się dokumentu znanego w naszym kraju czyli Vitae jest dokumentem nieco dłuższym od resume (ok. 2 strony) i zawiera bardziej szczegółowy opis doświadczenia, umiejętności oraz podsumowanie po angielsku – główne elementyCV po angielsku składa się z następujących elementów:Dane osobowe – Personal detailsPodsumowanie zawodowe – Professional summaryDoświadczenie zawodowe – Professional experienceWykształcenie i szkolenia – Education and trainingUmiejętności – SkillsHobby, zainteresowania – Hobbies / InterestsReferencje – ReferencesZamów profesjonalne CV po angielsku!1. Dane osobowe – Personal detailsW angielskim Curriculum Vitae, nie wolno wpisywać takich danych jak: stan cywilny, data urodzenia czy płeć. Ponadto, z reguły nie zamieszczamy w nim zdjęcia. W krajach anglosaskich przyjęto konwencję nie podawania tych danych w dokumentach aplikacyjnych, gdyż Pracodawcy chcą się zabezpieczyć przed oskarżeniem o dyskryminację. Nieznajomość tych zasad i podanie powyższych danych w CV po angielsku może skutkować odrzuceniem zgłoszenia bez względu na jego pozostałą dokumencie są natomiast obowiązkowe:name (imię i nazwisko)adress (adres zamieszkania, z tym że wyłącznie Miasto i Państwo np. Londyn, UK – bez kodu pocztowego i dokładnego nr domu/mieszkania) lub link do profilu linkedintelephone (numer telefonu)e-mailWAŻNE: W angielskim CV zazwyczaj nie zamieszczamy zdjęcia, poza sytuacją gdy jest o tym wyraźnie napisane w Podsumowanie zawodowe – professional summarySekcja ta coraz częściej pojawia się już w polskich dokumentach aplikacyjnych. W CV po angielsku jest to krótkie podsumowanie doświadczenia zawodowego oraz kluczowych umiejętności i to bardzo ważna część, gdyż często po jej przeczytaniu zapada decyzja czy dokument aplikacyjny będzie zakwalifikowany do kolejnego etapu oraz czy warto poświęcić więcej czasu na jego może być najbardziej „dostosowaną” sekcją profesjonalnego CV po angielsku do konkretnego stanowiska. Najlepiej więc, aby w tej części pojawiły się pożądane przez Pracodawcę kompetencje wymienione w ogłoszeniu, oczywiście pod warunkiem że kandydat naprawdę je przykład:Jacek is an effective manager with the versatile experience in sales and operational management. He has the proven track record in building effective sales teams, increasing market shares and improving the profitability of business units. Jacek has also strong experience in motivating and inspiring teams to achieve ambitious goals. His main priority is to support the owners of business through the analysis of competitors’ activities and systematic building relationships with key Doświadczenie zawodowe – professional experienceKolejna część CV po angielsku, to historia zatrudnienia napisana w odwrotnym porządku chronologicznym (tzn. od najnowszego do najstarszego). Podajemy tutaj nazwy firm i organizacji, oraz stanowiska, zakres odpowiedzialności, projekty i przykład zakresu obowiązków:IN THE AREA OF MANAGEMENT:Operational management of the storesManaging a team of 25 employees recruiting new staff, assigning tasks, training, motivation, coaching/developmentImplementing a project of …., resulting in …..Initiating change of ….IN THE AREA OF SALES PROCESSES:Executing sales goals within the scope of Business UnitPreparing and implementing an offer for the biggest customersInitiating activities that resulted in executing the sales strategy and plansPlanning and controlling the budget within the scope of special offers which enabled to improve company’s resultsNegotiating commercial conditions with key accounts as well as conditions of deliveries and logistics processesIN THE AREA OF PROJECT MANAGEMENT:Conducting workshops for employees at all levels and divisions. Supervising sales projects Conducting internal auditsWAŻNE: W CV po angielsku z reguły nie tłumaczymy nazwy przedsiębiorstwa za wyjątkiem formy prawnejaby pracodawca wiedział w jakim rodzaju organizacji pracowaliśmy czy była to spółka akcyjna (skrót: Plc), spółka z ograniczoną odpowiedzialnością ( Ltd.) czy też cywilna (Partnership). Warto też dodać przetłumaczoną nazwę branży w której funkcjonuje nasza (Achievements) na poszczególnych stanowiskach podajemy jak najbardziej aby były mierzalne i opisywały konkretne działania w formie przykład:Increased market share by 7%,after organizing successful promotion actionsIntroduced a new brand on the Polish market Developed an effective team of 12 salesmenIncreased sales volume by 22% in 2018 vs 2017 4. Wykształcenie i szkolenia – education and training Czwarta część CV po angielsku to wykształcenie i szkolenia (education and training), gdzie podaje się ukończone studia wyższe i podyplomowe w porządku odwrotnym do chronologicznego. Nazwy uczelni podajemy zawsze w języku przypadku szkół wyższych podaje się nazwę uczelni, specjalność i uzyskany stopień naukowy. Poniżej przykładowe stopnie naukowe:Bachelor – w uproszczeniu odpowiednik licencjatuMaster – magisterMaster of Arts (MA / of Science (MSc / of Business and Administration (MBA / – studia podyplomowe w dziedzinie (w uproszczeniu), ekonomii, prawa, Umiejętności – SkillsW kolejnym segmencie profesjonalnego CV w języku angielskim, powinna znaleźć się część dotycząca umiejętności, szkoleń i podajemy przykład listy umiejętności, podzielonych na grupy: Managerial:Strategic thinking, analysis and planningLeading and inspiring teamsTeam management and developmentDelegating and prioritizing tasksEffective communicationProject and process managementIT:Advanced MS Excell pivot tables and macrosSAP R/3 system (Sales module), CRMCertificates:Certified PMP (Project Management Professional)ITIL – FoundationLeadership, Project Management TechniquesW przypadku długiej listy umiejętności, powinniśmy informacje pogrupować, gdyż całość jest wtedy bardziej przejrzysta i lepiej przyciąga uwagę niż lista składająca się z kilkunastu razie dużej liczby szkoleń i certyfikatów, możemy dodać zdanie „pełna lista certyfikatów dostępna na żądanie” – The full list of certificates and trainings is available upon Hobby, zainteresowania – Hobbies / InterestsPodobnie jak w polskim CV, najlepiej napisać te zainteresowania które są rzeczywiście naszymi pasjami i nie są myślicie, co lepiej brzmi:np. sport, książki (sport, books) czyBieganie – maratony i pół-maratony; literatura – Paulo Coelho Running – marathons and half-marathons; literature – Paulo Coelho7. Referencje – ReferencesTa część dokumentu skierowanego do anglojęzycznych pracodawców jest bardzo istotna, ale uwaga:tylko wtedy, gdy Curriculum Vitae skierowane jest do anglojęzycznych pracodawców za granicą. Pisząc CV po angielsku na polski rynek pracy, nie zamieszcza się z reguły w początkowej części CV, w sekcji „Dane osobowe”, często podaje się link do własnego profilu na portalu LinkedIn, gdzie są zamieszczone rekomendacje oraz potwierdzenia umiejętności, które coraz częściej zastępują tradycyjne referencje w Polsce i innych profesjonalne CV po angielsku!
Jednak aby CV wyróżniało się nieco z tłumu można użyć drobnej ozdoby, na przykład takiej jak na poniższym przykładowym CV. Na samym dole CV powinna być odpowiednia klauzula. Przykładowe CV dla lekarza, lub lekarza weterynarii, dentysty, stomatologa. Wzór do pobrania. Na stronie także CV po angielsku i niemiecku.
CV po angielsku to ważna rzecz dla tych, którzy planują rozpocząć pracę w międzynarodowej firmie bądź za granicą. Z racji tego, że CV jest naszym zawodowym życiorysem, każda szukająca pracy osoba powinna taki dokument posiadać. Pamiętajmy, że dobre CV jest mocnym atutem, dlatego warto wiedzieć jak je poprawnie napisać. Poniżej znajdziecie zasady pisania CV po angielsku, przydatne zwroty oraz wzór CV po angielsku z tłumaczeniem. Zobaczcie także: Wzory CV po angielsku – 12 przykładowych CV po angielsku. Spis treści: 1. Zasady pisania CV po angielsku 2. Elementy CV po angielsku 3. Przydatne zwroty 4. Przykładowe CV po angielsku wraz z tłumaczeniem Zasady pisania CV po angielsku Bardzo często pracodawcy muszą wybrać tylko kilku kandydatów spośród wielu innych. Jeśli Twoje CV jest nieatrakcyjne, nieprzejrzyste lub zawiera błędy, raczej zostanie zignorowane. Co prawda napisanie takiego dokumentu wymaga czasu i zaangażowania, ale znacznie zwiększa nasze szanse na zdobycie pożądanej posady. Nie ma jednego konkretnego szablonu czy metody na napisanie odpowiedniego CV. Istnieje jedynie zbiór wskazówek i rad, do których powinniśmy się zastosować jeśli zależy nam na dobrze napisanym dokumencie. Dobre CV zawiera wszystkie najistotniejsze informacje dotyczące danych kandydata, historii jego edukacji, umiejętności, doświadczenia i zainteresowań. Trzeba jednak pamiętać, że są też rzeczy, które w takim CV zdecydowanie znaleźć się nie powinny. 1. Pierwszą i najważniejszą zasadą jest poprawność językowa. CV nie może zawierać błędów w pisowni czy błędów gramatycznych. Bezbłędnie napisane CV przekonuje pracodawcę o naszej sumienności i dokładności. Logicznym jest, że jeśli w umiejętnościach wymienimy np. dbałość o szczegóły, musimy być pewni, że dokument nie zawiera żadnych błędów. 2. Po drugie, CV powinno być napisane zwięźle (maksymalnie 2 str A4, a najlepiej jakby zmieściło się na jednej), ale jednocześnie powinno być bogate w istotne informacje. Trzeba w pełni rozwinąć wszystkie elementy CV, ale zapomnieć o zasadzie „im więcej tym lepiej”. Dobre CV zawiera sporo informacji w jak najmniejszej ilości słów. 3. W CV po angielsku nie umieszcza się u góry nagłówka CV lub Curriculum Vitae. To samo tyczy się zdjęć. W UK, Australii oraz USA bardzo rzadko spotyka się CV ze zdjęciem (chyba, że ktoś aplikuje na aktora lub modelkę). Wynika to z tego, że zdjęcie ułatwia pracodawcom powierzchowne ocenienie kandydata, a co za tym idzie, odrzucenie jego aplikacji ze względu na np. kolor skóry. W innych krajach Europy np. w Polsce, Francji, Niemczech czy Belgii w CV zazwyczaj umieszcza się u góry zdjęcie wielkości zdjęcia paszportowego. Ważne jest, żeby zdjęcie przedstawiało tylko naszą twarz i ramiona. Lepiej unikać pokazania tła i innych części ciała. 4. W Anglii nie musimy stosować informacji o przetwarzaniu danych osobowych. W Polsce natomiast, taka klauzula jest obowiązkowa. Musimy upewnić się, że jest ona aktualna i że znajduje się na dole strony. Jeśli chodzi o CV po angielsku wysyłane do polskiej firmy, możesz dopisać tłumaczenie aktualnej klauzuli o przetwarzaniu danych osobowych na końcu dokumentu. 5. Zarówno ukończenie szkoły jak i doświadczenie zawodowe należy podać w kolejności od najnowszych do najstarszych. Najpierw umieszczamy informację na temat aktualnej szkoły/uczelni, a dopiero potem wcześniejsze. W profesjonalnym CV raczej nie umieszcza się informacji o ukończonej szkole podstawowej czy gimnazjum. W niektórych przypadkach możemy wspomnieć dokładną nazwę specjalizacji na danym kierunku albo nawet temat pracy dyplomowej jeśli miała ona związek ze stanowiskiem, na które aplikujemy. 6. Nie tłumacz swojego imienia na język angielski (Jakub/Jacob). W Twoim CV powinno znaleźć się dokładnie takie imię i nazwisko jakie widnieje na Twoim dowodzie osobistym. Jedyną rzeczą jaką możemy zmienić są Polskie znaki, które oczywiście, w krajach anglojęzycznych nie obowiązują (Michał/Michal). 7. Pisząc o swoich osiągnięciach, wymień tylko te, które są związane ze stanowiskiem, na które aplikujesz. Jeśli chodzi o zainteresowania, najlepiej wymienić te, które są poniekąd powiązane ze stanowiskiem o jakie się starasz lub te, które są oryginalne i przedstawiają Cię jako osobę posiadającą szersze horyzonty. Często nietypowe hobby jest tematem do rozmowy podczas spotkania, na którym starasz się o pracę. W żadnym wypadku nie wymyślaj nieprawdziwych zainteresowań i osiągnięć. Możesz trafić na osobę, która się tym zajmuje/interesuje i Cię o to zapyta. 8. W angielskim CV nie powinniśmy umieszczać takich danych jak data urodzenia, płeć czy nawet stan cywilny. Wynika to z tego, że pracodawcy nie chcą zostać oskarżeni o dyskryminację ze względu na płeć, wiek itp. CV w krajach angielskich powinno zawierać tylko podstawowe informacje (imię, nazwisko, adres, numer telefonu, adres e-mail). W Polsce, CV raczej zawiera szczegóły typu data urodzenia czy stan cywilny. Elementy CV po angielsku CV po angielsku składa się zazwyczaj z kilku podstawowych elementów. Należą do nich: dane osobowe, informacja o wykształceniu, historia zatrudnienia, umiejętności oraz referencje. Przed referencjami można też dopisać cechy osobowości i znaczące osiągnięcia. Pamiętajmy, żeby wszystkie te elementy opisać w odpowiedniej kolejności. Dane osobowe (Personal details, Personal Information lub Personal data) – zawieramy podstawowe informacje: imię, nazwisko, adres, datę urodzenia (w przypadku CV do polskiej firmy), nr telefonu, adres e-mail. Adres email powininen być w odpowiedniej formie np. @ a nie anusia94@ Używanie skrótów i pseudonimów wygląda niepoważnie i nieprofesjonalnie. Pamiętaj też, że dla pracodawcy ważny jest adres pod którym aktualnie mieszkasz a nie ten pod którym jesteś zameldowany. Name and surname: Jan Kowalski Date of birth: 10/05/1985 Address: ul. Kwiatowa 25, Toruń Telephone number: 777-777-888 E-mail address: @ Wykształcenie (Education) – tutaj wypisujemy istotne etapy naszego wykształcenia we wspomnianej wcześniej kolejności achronologicznej. Nie musimy zawierać szczegółów takich jak patron czy dokładna nazwa szkoły. Pamiętajmy, że Master’s degree jest odpowiednikiem naszego magistra a Bachelor’s degree licencjatu. Uwzględniamy tylko te informacje, które mają związek ze stanowiskiem, na które aplikujemy. Przykładowo, jeśli staramy się o posadę kierownika banku, nie ma sensu umieszczać informacji o skończonej szkole policealnej na kierunku technik rolnik. 2010 – 2013 Bachelor’s degree – Finance at the Warsaw School of Economics 2006 – 2009 High school of Economics in Warsaw Doświadczenie (Work experience) – na tym elemencie powinniśmy skupić się najbardziej, gdyż dla większości pracodawców doświadczenie zawodowe ma największe znaczenie. Zawieramy tutaj przebieg naszej kariery zawodowej wraz z latami pracy, pełną nazwą firmy, lokalizacją oraz pełnionym stanowiskiem. Warto wspomnieć jakie zadania wykonywaliśmy na poprzednim stanowisku. Zwrotem, który może się tutaj przydać jest My duties included: po którym wymieniamy nasze poprzednie obowiązki. Kolejność jest również achronologiczna, czyli zaczynamy od bieżącego zatrudnienia. Możemy dodać też zadania, jakie do nas należą/należały i krótko je opisać. Pamiętajmy, że starając się o poważną posadę kierowniczą, chwalenie się doświadczeniem w zbiorze owoców czy pełnienie roli sprzątaczki są informacjami zupełnie niepotrzebnymi. 2015 – Present – Accounting Assitant in the accounting office „Piątka”, Poznań – Managed vendor accounts, generating weekly on demand cheques. – Performed accounts payable functions for construction expenses. – Ensured compliance with accounting deadlines. 2013 – 2015 Administrative Assistant in the accounting office „Piątka”, Poznań Performed general office duties and administrative tasks. Qualifications and Additional Skills (Kwalifikacje i umiejętności) – wymieniamy tutaj kwalifikacje i umiejętności, które moją zainteresować potencjalnego pracodawcę. Oczywiście, nie powinniśmy przeceniać swoich umiejętności. Jeśli dany język znamy tylko podstawowo, nie możemy napisać, że opanowaliśmy go w stopniu zaawansowanym, gdyż pracodawca może to sprawdzić podczas rozmowy kwalifikacyjnej. Z drugiej strony nie możemy też być zbyt skromni, po prostu wymieńmy prawdziwe, realne umiejętności, które mogą zrobić na rekruterze pozytywne wrażenie. Foreign languages: English – fluent (C1) Spanish – beginner (A1) Driving licence : category B, since 2011 Computer skills : Microsoft Word, Excel, Access, PowerPoint, Outlook Express, Microsoft Windows Others : The Certified Financial Planner certification Excellent written and verbal communication skills. Personal traits (Cechy charakteru) – wypisujemy nasze cechy, które mogą przydać się na stanowisku, o które się ubiegamy. Nie wymyślamy i nie koloryzujemy cech, które posiadamy. Pamiętajmy o odpowiednim doborze słów np. imprezowa vs. towarzyska. Osoba poważnie myśląca o pracy oczywiście wybierze opcję drugą. Wymieniamy to co podkreśli nasze atuty a nie to co może pracodawcę zniechęcić. Highly trustworthy, discreet and ethical. Detail-oriented Responsible Interests/Hobbies (Zainteresowania, hobby) – nie jest to element konieczny, ale jeśli interesujemy się czymś oryginalnym lub związanym z potencjalną posadą, warto o tym wspomnieć. Im więcej mamy ciekawych zainteresowań, tym bardziej prawdopodobne, że pracodawca postrzega nas jako osobę kreatywną i wartą bliższego poznania. Jeśli Twoim jedynym hobby jest czytanie książek, lepiej tą sekcję pominąć. Po raz kolejny przypominamy o prawdomówności. Jeśli starasz się o posadę w kawiarni i napiszesz, że interesujesz się kuchnią węgierską a nie potrafisz wymienić ani jednej węgierskiej potrawy, Twoja rozmowa kwalifikacyjna prawdopodobnie skończy się inaczej niż byś tego chciał. Theories of Motivation Books (especially Steve Jobs and Dale Carnegie) References (Referencje) – referencje od poprzednich pracodawców, ewentualnie informacja o tym, że referencje mogą zostać dostarczone na specjalne życzenie pracodawcy (należy ten fakt uzgodnić z poprzednim pracodawcą). Referencje znacznie podnoszą szanse na zdobycie pracy oraz ocenę naszych umiejętności i kwalifikacji dlatego warto wspomnieć o możliwości ich dostarczenia. References provided upon request Przydatne zwroty Name – Imię Surname – Nazwisko Date/Place of Birth – Data/Miejsce urodzenia Nationality – Obywatelstwo Marital Status – Stan cywilny Single/ Married/ Widowed – Kawaler, Panna/ Żonaty, Zamężna/ Wdowiec, Wdowa Studied at… – Studiował w/na… Worked as… – Pracował jako… Interested in… – Zainteresowany… Occupation – Zawód Annexes – Załączniki Praktyka w… – Intership at… Wolontariat w… – Voluntary at… Participate in… – Brać udział w… Assisted in/with… – Asystować w/z… Career objective – Cel kariery zawodowej Good understanding of both written and spoken… – Dobra znajomość zarówno w mowie jak i w piśmie… Computer literate – Biegły w obsłudze komputera Advanced level skills in… – Zaawansowany poziom w… Knowledge of… – Znajomość… Familiarity with… – Podstawowa znajomość… Supervision and training skills. – Doświadczenie z zakresu kontroli i szkolenia pracowników. Fluent at… – Płynny w… Manage/handle – Przeprowadzać, kierować Represent the company at… – Reprezentować firmę na… Execute multiple tasks at once. – Wykonywać wiele zadań naraz/od razu. Work well under pressure – Pracować dobrze pod presją Przykładowe CV po angielsku wraz z tłumaczeniem Personal details Name: Anna Surname: Nowak Date of birth: 9/9/1989 Nationality: Polish Address: Różana 26, 61-659 Poznań 888-777-777 E-mail: @ Education 2008 – 2012 The University of Security in Poznań 2005 – 2008 Police High School in Poznań Experience 2013 – Present Police officer at Provincial Police headquarters in Poznań Additional skills English – Intermediate Familiar with Windows Driving licence – category B, C Personal traits Motivated, hard-working, assertive, reliable Hobbies Sport (jogging, martial arts, horse riding), motorisation References Available on request. Tłumaczenie: Dane personalne Imię: Anna Nazwisko: Nowak Data urodzenia: Narodowość: Polska Adres: ul. Różana 26, 61-659 Poznań Nr. telefonu: 888-777-777 E-mail: @ Wykształcenie 2008 – 2012 Wyższa Szkoła Bezpieczeństwa w Poznaniu 2005 – 2008 Liceum Policyjne w Poznaniu Doświadczenie 2013 – do chwili obecnej Funkcjonariuszka policji w Wojewódzkiej Komendzie Głównej w Poznaniu Dodatkowe umiejętności Angielski – Średniozaawansowany Znajomość systemu Windows Prawo jazdy – kategoria B, C Cechy osobowości Zmotywowana, pracowita, asertywna, godna zaufania Zainteresowania Sport (bieganie, sztuki walki, jazda konna), motoryzacja Referencje Dostępne na żądanie Więcej wzorów CV znajdziecie tutaj: Wzory CV po angielsku – 12 przykładowych CV po angielsku To już wszystko co musisz wiedzieć o tym jak napisać CV po angielsku. Jeśli artykuł okazał się przydatny, kliknij przycisk „Lubię to!” 🙂 Ocena: 5/5 (liczba głosów:1)
Cv Angileskie Szablon. Szablon cv po angielsku rainy day to imponujące podejście dla ludzi. Tutaj zobaczysz jak napisać cv po angielsku. Cv Po Angielsku Przykłady Czy poszukujesz szablonów microsoft word 4 ? Cv po angielsku za darmo. Dostarczamy ci szablony cv w języku angielskim, które mają zastosowanie w tych krajach. Once logged in, you can […]
Podczas pisania CV, zwłaszcza po angielsku, często przydaje się odpowiedni wzór lub przykład, o który możemy się oprzeć gdy tworzymy swoje własne CV. Poniżej znajdziesz wzory CV dla różnych zawodów, które pomogą Ci napisać swoje własne Curriculum Vitae. Poniższe CV mogą posłużyć za wzór podczas szukania pracy jako: pracownik magazynowy, kucharz, kelner, pokojówka, fryzjerka, pracownik budowlany, mechanik, opiekunka osób starszych, niania, pielęgniarka, lekarz i ogrodnik. 1. Wzór CV dla pracownika magazynowego. 2. Wzór CV dla kucharza. 3. Wzór CV dla kelnera. 4. Wzór CV dla pokojówki. 5. Wzór CV dla fryzjerki. 6. Wzór CV dla pracownika budowlanego. 7. Wzór CV dla mechanika. 8. Wzór CV dla opiekunki osób starszych. 9. Wzór CV dla niani. 10. Wzór CV dla pielęgniarki. 11. Wzór CV dla lekarza. 12. Wzór CV dla ogrodnika. Wzór CV po angielsku nr 1 – pracownik magazynowy Personal details Name: Roman Nowak Address: Bukowska Street 20/34, Poznań Date of birth: 15 April 1985 Phone: 888 888 888 Email: @ Education 2004 – 2006 Post-secondary school in Poznań 2001 – 2004 Secondary school in Poznań Work experience 2010 – present Warehouse worker in Amazon Warehouse, Poznań Sady Duties: – Preparing packages for shipments – Receiving shipments – Assisting in annual inventories 2007 – 2010 Warehouse worker in H&M Warehouse, Poznań Gądki Duties: – Picking the correct size of pallets or boxes to use – Preparing packages for shipments – Receiving shipments – Completing delivery notes Qualifications and skills Driving licence – categories B, C, C+E Languages : English (B2) German (B1) Certificate of Competence in Forklift Truck Operations Working quickly and efficiently Able to work under pressure Excellent physical condition Personal traits Responsible Self-reliant Punctual References Available on request Wzór CV po angielsku nr 2 – kucharz Personal details Name: Adam Nowak Address: Lipowa 12 Street, Gdańsk Date of birth: 3 June 1997 Phone: 888 888 888 Email: @ Education 20016 – 2017 Georgian College in Ontario, Canada Chef and culinary programme 2013 – 2016 5th Secondary school in Gdańsk Work experience 2017 – currently culinary apprenticeship in an Italian Restaurant in Gdańsk Qualifications and skills Certificate in Professional Cookery Driving licence ( category B ) Foreign language proficiency: English – advanced Italian – beginner Able to work under pressure Personal traits Responsible Polite Detail-oriented Hobbies and interests Cooking (Asian and Spanish cuisine), sport References Available on request Wzór CV po angielsku nr 3 – kelner Personal details Name: Krzysztof Nowak Address: Powstańców Wielkopolskich 14, Piła Date of birth: 23 July 1995 Phone: 888 888 888 Email: @ Education 2011 – 2015 Secondary Technical School of Catering in Piła Work experience 2015 – 2017 Waiter in Sphinx restaurant in Piła Duties included: – taking orders – serving food – cleaning tables – explaining the menu – greeting customers Qualifications and skills Driving licence ( category B ) Foreign language proficiency: English – C1 Customer service skills In-depth food and wine knowledge Hobbies and interests Cooking, baking, preparing cocktails and drinks References Available on request Wzór CV po angielsku nr 4 – pokojówka Personal details Name: Magdalena Kowalska Address: Marcinkowskiego 45 Street, Kraków Date of birth: 23 October 1994 Phone: 888 888 888 Email: @ Education 2014 – 2017 Bachelor of Tourism and Hospitality Management, Jagiellonian University 2010 – 2014 Secondary School of Hotel Administration in Kraków Work experience 2017 – present Chambermaid, Parkside Hotel in Kraków Duties: – dusting and polishing furniture – preparing rooms – making beds – cleaning elevators, lobbies, corridors, and stairways 2014 – 2016 House cleaner, casual work in Kraków Duties: – cleaning carpets and furniture – doing the laundry, vacuuming, cleaning windows Qualifications and skills Foreign language proficiency: English – C1 German – B2 French – B1 Customer service skills Manual dexterity in the use of cleaning tools and appliances Personal traits Hard-working Honest Dependable Polite References References available on request Wzór CV po angielsku nr 5 – fryzjerka Personal details Name: Sylwia Nowak Address: Kosmonautów 17/9, Warsaw Date of birth: Phone: 888 888 888 Email: @ Education October 2015 – July 2015 Warsaw post-secondary training programme (hair stylistics) 2015 – currently University of Engineering and Health, Warsaw Cosmetology programme Work experience 2015 – 2017 Hairstylist in GLAMOUR hairdressing salon, Warsaw Duties included: – developing new hair styling techniques – supervising staff work performance in owner’s absence – conducted weekly salon inventory – trained 2 new stylists and assistants – cut, trim and shape hair – provide shampooing and colouring services – make hairstyles according to clients’ instructions – propose appropriate hairstyles in accordance to clients’ face April 2015 – June 2015 Apprentice Hairdresser in Azyl SPA, Warsaw Duties included: – supporting the spa by greeting clients and providing information on spa services – assisted the hairdresser during procedures by handing instruments and products – shampooed and dried clients’ hair Qualifications and skills Languages: English – intermediate Spanish – beginner Driving licence – B The ability of using various hairdressing tools Personal traits Friendly Responsible Quick learner Team player Hobbies and interests Cosmetology, make-up, trichology References Available on request Wzór CV po angielsku nr 6 – pracownik budowlany / budowlaniec Personal details Name: Rafał Kowalski Address: Saska Street 17A, Warsaw Date of birth: 21 December 1987 Phone: 888 888 888 Email: @ Education 2009 – 2012 Bachelor of Building engineering, Warsaw University of Technology 2007 – 2009 Post- secondary school in Warsaw Construction technician 2003 – 2006 Secondary School in Warsaw Work experience 2014 – present Construction worker in Burns Construction, Warsaw Duties: – mixing mortar, plaster, grouting – operating a range of powerful hydraulic cranes in a variety of outdoor building sites – reading and interpreting construction related instructions and sketches – lifting, carrying & handling construction material 2013 – 2014 Construction worker in KK Contractors, Warsaw Duties: – followed instructions received from the supervisor – assisted in transferring equipment from one job site to another – digging ditches, cleaning out manholes Qualifications and skills Languages: English – beginner Driving licence – B, C Can work in all kinds of adverse outdoor weather conditions Can work on weekends Can carry and handle construction material that weighs 40 pounds. References References available on request Wzór CV po angielsku nr 7 – mechanik Personal details Name: Wojciech Nowak Address: Zwycięska 3C Street, Łódź Date of birth: 1 May 1979 Phone: 888 888 888 Email: @ Education 1994 – 1998 Technical school of motor vehicle engineering in Łódź Work experience 2011 – 2017 Air conditioning mechanic in Renault auto servicing, Łódź – repaired compressors, replaced filters and diagnosed problems with AC units/systems 2005 – 2011 Diesel mechanic in Fiat auto servicing, Łódź – inspecting vehicles and performing diagnostic tests – diagnose and repair vehicle automotive systems 2001 – 2005 Auto mechanic in Skoda auto servicing, Łódź Duties: – testing and repairing motor vehicles and equipment – ordering needed parts from suppliers – performing oil changes 1999 – 2000 Trainee mechanic in Skoda auto servicing, Łódź Duties: – assisting in repairing and diagnosing cars and trucks Qualifications and skills Familiar with most major air conditioning brands and related parts Ability to diagnose problems and offer cost-effective results Excellent communication skills Capable of working on foreign and domestic vehicles Performing work efficiently and effectively Valid driving licence ASE Certification Personal traits Responsible Detail-oriented Hard-working Hobbies and interests Car racing, speedway References Available on request Wzór CV po angielsku nr 8 – opiekunka osób starszych Personal details Name: Maria Kowalska Address: 13 Długa Street, Wrocław Date of birth: 17 May 1990 Phone: 888 888 888 Email: @ Education 2010 – 2012 Post-secondary school in Wrocław Medical caretaker programme 2006 – 2009 2nd High school in Wrocław Work experience 2015 – present Personal care assistant in the Local Health Centre, Wrocław Duties: – working with other health and social care professionals to provide individual care – helping elderly clients manage their budget, pay bills, write letters – visiting elderly clients in their own homes – assisting with elderly client’s general comfort 2013 – 2015 Personal care assistant, Wrocław Duties: – providing support to a physically and mentally disabled client Qualifications and skills Nurse training at The University Hospital in Wrocław Driving licence (B) Languages: fluent in spoken and written English, basic knowledge of sign language Good knowledge of basic health care and hygiene standards Computer literate Personal traits Warm and engaging personality Patient Great team working skills Excellent communication skills Tactful in sensitive situations Responsible Hobbies and interests Literature, medicine References Available on request Wzór CV po angielsku nr 9 – niania / opiekunka do dzieci Personal details Name: Adrianna Dąbrowska Address: Bosmańska 1, Toruń Date of birth: 7 March 1999 Phone: 888 888 888 Email: @ Education 2014 – present 14th High school in Toruń (with an extended German programme) Work experience 2016 – present Babysitter, The Nowak’s family, Tourń Duties include: – taking care of two boys aged 2 and 9 during parents’ absence on Wednesdays and on weekends – bathing and feeding the boys – playing with children – helping the older boy with homework and other school activities 2015 – 2016 Babysitter, The Kowalski family, Toruń Duties included: – looking after a girl aged 5 in the evenings – taking the child to parks and playgrounds – creating interesting activities – preparing lunch and snacks Qualifications and skills Foreign languages: German – fluent (C1 proficiency certificate) English – intermediate Microsoft Office suite Driving licence (B) Able to administer first aid Personal traits Warm and engaging personality Responsible Cheerful Playful Active Sensitive Trustworthy Punctual Tenacious Hobbies and interests Literature, sport, travelling, singing, dancing References References available on request Wzór CV po angielsku nr 10 – pielęgniarka Personal details Name: Zuzanna Nowak Address: 15 Długa Street, Zielona Góra Date of birth: 15 January 1989 Phone: 888 888 888 Email: @ Education 2011 – 2013 Nurse training at The University Hospital in Zielona Góra 2008 – 2011 University of Zielona Góra (Nursing studies) 2005 – 2008 6th High school in Zielona Góra (with an extended Biology programme) Work experience 2014 to present Nurse at Karol Marcinkowski Regional Clinical Hospital, Zielona Góra Qualifications and skills Driving licence (category B) Computer literate Advanced Registered Nurse Practitioner Certification Personal traits Sensitive Trustworthy Warm Dedicated Empathetic Hobbies and interests Books, theatre, classical music, herbal medicine, yoga References Available on request Wzór CV po angielsku nr 11 – lekarz Personal details Name: Krzysztof Dąbrowski Address: Kozia Street 27A, Warsaw Date of birth: 5 February 1990 Phone: 888 888 888 Email: @ Education 2014 – 2017 Post-graduate studies, Medical University in Warsaw 2009 – 2014 Medical University in Warsaw 2006 – 2009 10th High school in Warsaw (with an extended Biology and Chemistry programme) Work experience 2016 – present Surgeon at Czerniakowski Hospital in Warsaw Duties: – training the new junior doctors – providing help to patients in hospital wards – performing operations and assisting in surgical operations – diagnosing patients – keeping up to date with the latest treatments 2014 – 2016 General surgeon at St. Sophia Specialist Hospital in Warsaw Duties: – responsible for accident and emergency medical treatment – assisting in the operating theatres in surgical operations – providing help to the team during the surgery Qualifications and skills Driving licence (category B) Computer literate Advances in fetal medicine course Advanced ultrasound course Elementary ultrasound course Examination skills Communication skills Fluent in English Familiar with all the surgical equipment of the operation theatre Able to lead and motivate staff Controlling multiple projects at the same time Experience in diagnosing the disease and providing best medical help Personal traits Trustworthy Dedicated Empathetic Confident Respectful Hobbies and interests Psychology, sport, music References Available on request Wzór CV po angielsku nr 12 – ogrodnik Personal details Name: Tomasz Kowalski Address: 120 Północna Street, Gorzów Wielkopolski Date of birth: 23 January 1980 Phone: 888 888 888 Email: @ Education 2000 – 2005 Horticulture at the West Pomeranian University of Technology, Szczecin 1996 – 2000 Horticultural School Complex in Gorzów Wielkopolski (garden technician profile) Work experience 2011 – 2017 Gardener at Botanical Garden in Gorzów Wielkopolski Duties: – executing garden and small landscape operations – laying down paving and concrete slabs to create walk ways – constructing fences, walls and ponds – seeding plants – watering plants – planting and maintaining a variety of herbaceous and woody plants 2006 – 2010 Assistant gardener at Ogrody&Rośliny Company , Gorzów Wielkopolski Duties: – assisted customers in garden planning and care advice – seeding plants and watering them – producing various designs and layouts of garden landscapes – undertaking the basic servicing and repair of all garden machinery – planting and maintained a variety of herbaceous and woody plants – creating seasonal planters Qualifications and skills Current driving licence (category B and C) Computer literate Able to use a wide range of horticultural machinery Excellent knowledge of plants and vegetables Good knowledge of organic gardening methods Great physical condition Personal traits Calm Hard-working Creative Hobbies and interests Horticulture, agriculture, biology, scuba diving References Available on request Mamy nadzieję że powyższe przykłady pomogą Ci napisać Twoje własne CV po angielsku. Jeśli artykuł okazał się przydatny, kliknij przycisk „Lubię to!” 🙂 Ocena: (liczba głosów:5)

Nagłówek w CV po niemiecku. Na górze niemieckiego CV należy umieścić nagłówek Lebenslauf. Inaczej niż w życiorysie po polsku lub po angielsku, nie powinno się używać łacińskiego nagłówka Curriculum Vitae. Poza tym CV po niemiecku powinno być schludne i krótkie, dlatego nagłówek CV musi być dobrze sformatowany.

Zasady pisania CV w języku angielskim Skrót CV pochodzi od łacińskich słów Curriculum Vitae, czyli „przebieg życia”. Można zatem powiedzieć że jest to nasz życiorys, z tym że w przypadku poszukiwania pracy jest to życiorys zawodowy, gdyż to właśnie przebieg naszej kariery zawodowej najbardziej interesuje potencjalnego pracodawcę. Każde CV jest inne, podobnie jak inna jest kariera zawodowa każdego z nas, jednak ogólny wzór CV pozostaje ten sam. Nasz życiorys powinien zawierać najważniejsze dane dotyczące naszego wykształcenia oraz doświadczenia zawodowego przedstawione w odwróconej chronologii, a także umiejętności i zainteresowań, skupiając się przede wszystkim na tym, co potrzebne jest na danym stanowisku. Możliwym jest zatem, aby jedna osoba posiadała dwa lub nawet kilka różniących się od siebie CV – w zależności od tego na jakie stanowiska aplikuje. Jeszcze większe różnice wystąpiłyby w przypadku listów motywacyjnych. CV jest jednym z podstawowych sposobów poszukiwania pracowników przez pracodawców. Pozwala ono im ocenić przydatność i kwalifikacje osób ubiegających się dane stanowisko. Dlatego też niemal pewnym jest, że gdy będziemy poszukiwali pracy w innym kraju, przyda nam się CV po angielsku i nie dotyczy to jedynie pracy w Anglii czy innych krajach anglojęzycznych. Nasze CV będzie naszą wizytówką w oczach pracodawcy, więc warto postarać się aby było ono możliwie jak najlepsze. W końcu właśnie ono może pozwolić nam na uzyskanie wymarzonej pracy. Poniżej znajdziecie szereg wskazówek, które pozwolą wam napisać dobre CV po angielsku. Wskazówki dotyczące pisania CV po angielsku: CV powinno mieć najwyżej dwie strony A4, i zawierać jedynie najważniejsze dane. Powinno być ono napisane w sposób zwięzły, lecz dostarczający wszystkich wymaganych informacji. Nie wystarczy na przykład napisać, że pracowało się w danej firmie, trzeba również podać stanowisko lub funkcje tam pełnione. Nie warto też „chwalić się” zajęciami które nie przedstawiają istotnej wartości dla pracodawcy – przykładowo, gdy ubiegamy się o stanowisko kierownicze w korporacji, nie ma sensu informowanie pracodawcy o naszym doświadczeniu w zbieraniu truskawek – taka praca nie wnosi żadnego wkładu w nasze zdolności zarządzania ludźmi. Warto natomiast napisać o pełnieniu podobnej funkcji w innej firmie wraz z zakresem obowiązków tam pełnionych – jeśli pełniliśmy już funkcję kierowniczą w innej firmie znaczy to że mamy już w tym doświadczenie. Najbardziej obszerną, a zarazem najważniejszą częścią naszego CV powinien być właśnie opis naszego doświadczenia zawodowego. Zazwyczaj to ono określa naszą wartość jako pracownika w oczach pracodawcy, dlatego należy solidnie i rzeczowo opisać gdzie i w jaki sposób je zdobywaliśmy. Przy opisywaniu naszego doświadczenia i kwalifikacji nie powinniśmy przesadzać, a tym bardziej oszukiwać – jeśli ledwo co mówimy w obcym języku, nie powinniśmy pisać że opanowaliśmy go w stopniu zaawansowanym, gdyż prędzej czy później prawda i tak wyjdzie na jaw, chociażby w trakcie rozmowy kwalifikacyjnej. Z drugiej jednak strony nie należy przesadzać ze skromnością. Najlepiej jest rzetelnie, uczciwie, i zgodnie z prawdą opisać nasze umiejętności. W CV nie należy pisać rzeczy oczywistych i nieistotnych. Tutaj zasada „im więcej, tym lepiej” się nie sprawdza, gdyż pracodawca zamiast dostać nasze najważniejsze zdolności i doświadczenie wypunktowane jedno po drugim, musi sam doszukiwać się ich w gąszczu nieistotnych informacji. W CV po angielsku nie ma potrzeby umieszczania formułki o pozwoleniu na przetwarzanie naszych danych osobowych, jak ma to miejsce w Polsce. Przepisy innych krajów tego nie wymagają, lecz zawsze warto się dowiedzieć jak jest w przypadku konkretnego państwa. Właściwą formą „Stan Cywilny: kawaler” jest „Marital Status: single”, a nie „Civil State: bachelor”, jak mogłoby sugerować google translate. CV składa się z 5 głównych elementów następujących po sobie w określonej kolejności. Są to: nasze dane osobowe, informacje o edukacji, przebieg kariery zawodowej, posiadane przez nas umiejętności oraz referencje poprzednich pracodawców. CV po angielsku wzór List motywacyjny po angielsku List motywacyjny po angielsku wzór Rozmowa kwalifikacyjna po angielsku Rozmowa kwalifikacyjna po angielsku – pytania i odpowiedzi Elementy CV 1. Personal details W tej części powinniśmy przedstawić nasze dane osobowe, takie jak imię i nazwisko, adres, data urodzenia, oraz dane kontaktowe: numer telefonu i adres mailowy. Name: Home address: Date of birth: Phone number: Email address: 2. Education Ta część powinna zawierać informacje dotyczące naszej edukacji w kolejności odwrotnej do chronologicznej, czyli cofając się w przeszłość. Zatem na samej górze powinna być nasza ostatnia szkoła/uczelnia, a niżej to co było przed nią. Nie warto przy tym zagłębiać się aż do podstawówki czy przedszkola, gdyż nie miały one zbyt dużego wpływu na nasze zdolności jako pracownika. W zupełności wystarczy napisanie o kierunku studiów który się ukończyło oraz liceum czy innej szkole do której się uczęszczało. Pisząc o naszych szkołach nie piszmy szczegółowych nazw, gdyż pracodawca i tak ich nie zrozumie. Zamiast „II LO im. (imię patrona) w (nazwa miejscowości) wystarczy napisać „High school number 2 in (nazwa miejscowości). Nazwy szkół starajmy się pisać w języku angielskim. 3. Work experience Jest to najważniejsza część naszego CV, w której opisujemy nasze doświadczenie zawodowe, stanowiska które zajmowaliśmy oraz pełnione przez nas funkcje. Oprócz stanowiska pracy powinniśmy opisać zakres pełnionych na nim obowiązków. Przydatny jest tu zwrot: „My duties included: … ” pozwalający wymienić ich zakres. 4. Qualifications and Additional Skills Ta część powinna zawierać opis naszych dodatkowych umiejętności takich jak znajomość języków obcych, obsługę różnego rodzaju oprogramowania, czy posiadanie prawa jazdy, a także ukończone przez nas kursy, szkolenia i uzyskane licencje. Pisząc o naszych zdolnościach językowych nie wystarczy wspomnieć że umiemy np. język angielski i niemiecki, trzeba również napisać w jakim stopniu opanowaliśmy poszczególne języki. Przydatne są tu zatem zwrotyto określające: beginner – początkujący, intermediate – średnio zaawansowany, fluent – płytnny itp. Oprócz tego możemy też napisać o międzynarodowym certyfikacie określającym nasz poziom opanowania języka, o ile taki posiadam. 5. References W tej części powinny znaleźć się referencje od naszych poprzednich pracodawców. W przypadku gdy nie chcemy ich umieszczać możemy napisać „References available on request” i dostarczyć je dopiero wtedy kiedy upomni się o nie pracodawca. Zobacz także: Rozmowa kwalifikacyjna po angielsku pytania i odpowiedzi Rozmowa kwalifikacyjna o pracę po angielsku List motywacyjny po angielsku wzór List motywacyjny po angielsku CV po angielsku wzór Ten wpis nie ma jeszcze żadnych ocen. A jak Ty go oceniasz? :)
Tłumaczenia w kontekście hasła "Profesjonalne CV po angielsku i polsku" z polskiego na angielski od Reverso Context: Title Profesjonalne CV po angielsku i polsku Pisanie CV na zamówienie
Jak napisać CV w języku angielskim? Zadanie pt. napisz CV po angielsku jest dla wielu kandydatów sporym wyzwaniem. Trzeba stworzyć profesjonalny dokument, a do tego przekonująco opisać doświadczenie zawodowe i umiejętności, używając właściwego słownictwa i konstrukcji gramatycznych. W internecie jest bardzo dużo informacji w stylu cv po angielsku wzory, gdzie jednak znaleźć rzetelny przykład cv po angielsku? A to bardzo ważne, aby angielskie CV wzór było prawidłowe. Błędy językowe, niepoprawne formatowanie i nieodpowiednia klauzula po angielsku mogą przekreślić Twoje szanse na sukces w rekrutacji. Jeśli nie chcesz mieć tego problemu, sprawdź nasze wzory CV po angielsku, zastosuj wskazówki i stwórz CV po angielsku, które wygląda i brzmi profesjonalnie. Kiedy będzie Ci potrzebne angielskie CV? Znajomość języków sprawia, że praca w zawodzie jest możliwa poza granicami kraju. Pośród wielu języków obcych to właśnie angielski jest najbardziej uniwersalny. To język biznesu, przemysłu, nauki i nowoczesnych technologii. Jest obecny na każdym kontynencie. Jest też coraz częstszym językiem procesów rekrutacyjnych, nawet jeśli firma, do której aplikujesz znajduje się w Polsce. Jak aplikować do pracy – CV czy resume? CV i resume to dokumenty, które składa się podczas aplikowania o pracę. Jeśli aplikujesz do pracy w Europie, będziesz posługiwał się określeniem CV, jeśli w Ameryce Północnej — napiszesz resume. Między tymi dwoma dokumentami występują subtelne różnice. Oto one. Czym charakteryzuje się CV in English? CV to dokument, który składasz, gdy aplikujesz na dane stanowisko. Musi on być dostosowany do oferty pracy. Powinien zawierać najważniejsze informacje na temat przebiegu Twojej kariery i doświadczenia zawodowego, a także edukacji. Wysyłasz go do rekrutera drogą mailową. Co to jest resume? Resume, zapisywane też jako résumé, ma taką samą funkcję jak CV. Jest wysyłane w odpowiedzi na ofertę pracy w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie. Résumé to zwięzły dokument, najczęściej mieści się na jednej stronie, maksymalnie 2 stronach maszynopisu. Dobre resume powinno podkreślać Twoje osiągnięcia i wkład, jaki wniosłeś w poprzedniej pracy. W resume dużą rolę odgrywają umiejętności przydatne w pracy na stanowisku, o które się ubiegasz, dlatego warto w odpowiedni sposób je wyróżnić. Tu przy okazji trzeba dodać, że resume nie ma zawsze kolejności chronologicznej. Nie musi również obejmować całej Twojej kariery i jest dokumentem, który można w dużym stopniu dostosować do wymagań stanowiska, o które się ubiegasz. Co powinno zawierać CV w języku angielskim? CV nagłówki po angielsku Kontakt: Contact, Contact Details, Contact & Personal Details O mnie, Profil: About Me, Profile, Professional Profile, Summary, Overview, Summary, At A Glance Doświadczenie zawodowe: Work Experience, Professional Experience, Professional Background, Career & Achievements, Career & Accomplishments, Relevant Career Details Wykształcenie i kwalifikacje: Education, Qualifications, Professional Education & Training, Professional Development, Professional Training Umiejętności: Skills, Key Skills, Principal Skills, Notable Skills, Core Competencies Języki: Languages, Foreign Languages Poziomy umiejętności: A1 basic (elementary) podstawowy; A2 pre-intermediate średniozaawansowany niższy, B1 intermediate średniozaawansowany, B2 upper intermediate średniozaawansowany wyższy, C1 advanced zaawansowany, fluent płynny, biegły, C2 proficient biegły, poziom natywny. Hobby i zainteresowania: Hobby, Hobbies, Interests, Hobbies And Interests, Outside Interests, Activities Referencje: References, Professional References, Supporting References Osiągnięcia: Achievements, Key Achievements, Major Contributions, Track Record Doświadczenie w CVwzór po angielsku– przykłady: acquiring customers and maintaining positive relationships with them — zdobywanie klientów i utrzymywanie z nimi pozytywnych relacji building relationships with clients — budowanie relacji z klientami conducting trainings — prowadzenie szkoleń customer service — obsługa klienta database management — prowadzenie baz danych implementation of sales plans — realizacja planów sprzedażowych negotiating contracts — negocjowanie umów operating office equipment — obsługa urządzeń biurowych preparation and shipment of goods — przygotowywanie towarów do wysyłki producing meeting reports — przygotowywanie raportów ze spotkań running the store’s website and profiles on social media — prowadzenie strony internetowej sklepu i profili w mediach społecznościowych Skills, czyli umiejętności do CV po angielsku active listening — umiejętność słuchania adaptability — umiejętność adaptacji collaboration — umiejętność współpracy communication — umiejętności komunikacyjne creativity — kreatywność critical thinking — krytyczne myślenie customer service — obsługa klienta decision making — umiejętność podejmowania decyzji emotional intelligence — inteligencja emocjonalna leadership — umiejętności przywódcze management — zarządzanie persuasion — umiejętność przekonywania problem-solving — umiejętność rozwiązywania problemów teamwork — umiejętność pracy w zespole Co jeszcze powinno zawierać CV angielskie wzór? Pozytywne cechy charakteru i osobowości, które powinny znaleźć się w cv po angielsku przykłady: above average – powyżej średniej active – aktywny adaptable – potrafiący się przystosować ambitious – ambitny attentive – uważny comfortable with… – dobrze czuje się w ….. committed – zaangażowany communicative – komunikatywny competent – kompetentny competitive – lubiący współzawodnictwo, ambitny confident – pewny, pewny siebie convincing – przekonujący creative – twórczy dedicated – oddany (czemuś), poświęcony (czemuś) dependable – godny zaufania, niezawodny determined – zdeterminowany diligent – pilny, staranny, sumienny diplomatic – dyplomatyczny dynamic – dynamiczny effective – skuteczny, efektywny efficient – kompetentny, skuteczny, wydajny enthusiastic – entuzjastyczny excellent – doskonały, znakomity exceptional – wyjątkowy, wybitny familiar with… – znający się na… flexible – elastyczny full knowledge of… – posiadający pełną wiedzę o… goal-oriented – nastawiony na osiągnięcie konkretnego celu, nastawiony na cel hard-working – pracowity highly experienced – z dużym doświadczeniem highly motivated – o silnej motywacji, wysoce zmotywowany honest – uczciwy imaginative – obdarzony wyobraźnią, o bujnej wyobraźni in-depth knowledge of… – posiadający dogłębną wiedzę o… innovative – innowacyjny interested – zainteresowany logical – logiczny loyal – lojalny methodical – metodyczny, systematyczny motivated – zmotywowany organized – zorganizowany outstanding – wyróżniający się, wybitny patient – cierpliwy practical – praktyczny pro-active – pełny inicjatywy, proaktywny productive – produktywny, efektywny professional – profesjonalny, zawodowy punctual – punktualny reliable – solidny, niezawodny, wiarygodny resourceful – pomysłowy, zaradny, przedsiębiorczy respected – poważany, szanowany responsible – odpowiedzialny results-driven – nastawiony na rezultaty, zorientowany na wyniki self-disciplined – zdyscyplinowany self-motivated – mający silną motywację wewnętrzną sincere – szczery skilled in… – wykwalifikowany w… specialised – wyspecjalizowany successful – odnoszący sukcesy tactful – taktowny talented – utalentowany tolerant – tolerancyjny trustworthy – godny zaufania versatile – wszechstronny Czego nie pisać w CV angielskim? – błędy, których należy unikać CV angielskie – najczęstsze błędy 1. Niewłaściwe stosowanie przyimków Podczas tłumaczenia CV na angielski przyimki pojawiają się tam, gdzie być ich nie powinno. Brakuje ich tam, gdzie są niezbędne. Nierzadko je przekręcamy, stosując uproszczenia wynikające z nauki angielskiego na podstawowym poziomie. Skoro “na” to po angielsku “on”, a więc “zaproszenie na konferencję” kandydat przetłumaczy na “invitation on a conference”. Niestety, nie do końca tak to działa. To, co sprawdza się w przypadku określania położenia przedmiotów (czyli “na stole”, “w pokoju”) niekoniecznie będzie pasowało w zwrotach bardziej metaforycznych (“czekać na wypłatę”, “w wyniku sprzedaży”). Upewnij się, że masz dobry słownik zawierający przykłady zastosowania danego zwrotu w obcym języku (Google Translate i większość polskich słowników nie sprawdzi się w tym wypadku) i sprawdź dokładnie, jakiego przyimka użyć w danym kontekście. Szukaj całych zwrotów – nie tylko samego przyimka. Źle użyty przyimek zmieni “advise”, czyli “radzić”, na “informować”. Błędnie użyty zwrot z autorespondera “I am out of work” oznacza, że adresat jest bezrobotny, zamiast informować, że przebywa on poza biurem. Upewnij się, że Twoje tłumaczenie CV nie zawiera takich błędów. Przyimki w tłumaczeniu CV z polskiego na angielski – jak uniknąć błędów? w tym / następnym / przyszłym roku nie wymagają przyimka “in” – mówimy this / next / last year knowledge of law (błąd popełniany przez większość to: knowledge from law) wzrost / spadek czegoś – increase / drop in (błąd to: increase of) “discuss” nie występuje z “about” – mówimy discuss a problem graduate in marketing (błąd to: graduate from marketing) I contacted my manager (błąd to: I contacted with my manager) Rzeczowniki niepoliczalne Warto pamiętać, że po angielsku “dane” występują tylko w liczbie mnogiej. Dlatego mówimy “data are collected”. Chcesz “policzyć” informacje? Musisz ratować się wersją opisową: “This is a valuable piece/ item of information”. Liczebniki i waluty Pamiętaj, że oznaczenie waluty w języku angielskim zawsze jest przed liczbą. Jeśli chcesz podać ułamek dziesiętny, użyj kropki a nie przecinka, czyli “ zamiast “5,5”. Przecinek pojawia się dopiero w tysiącach i milionach – np. “47,352” lub “5,000,000”. Pamiętaj, że liczebniki nie mają liczby mnogiej. Fałszywi przyjaciele w języku angielskim i kalki językowe Sprawdź dokładnie, czy dane sformułowanie jest używane w języku angielskim w tym samym znaczeniu. Jeśli nie jesteś tego pewien, poszukaj przykładów jego użycia na wiarygodnych anglojęzycznych stronach. Błędne użycia: “Civil status” jako “stan cywilny”, “actually” jako “aktualnie” Brak naturalności językowej Pewne sformułowania brzmią lepiej w danym kontekście. “Przygotowywanie umów” brzmi lepiej, kiedy jest przetłumaczone jako “drafting agreements”, a nie ”’preparation of agreements”. Często pozornie dobre i oczywiste tłumaczenie okazuje się błędne, niezdarne lub kompletnie niezrozumiałe dla angielskiego odbiorcy. Nawet jeśli skorzystałeś z pomocy profesjonalnego, polskiego tłumacza, wykup dodatkowo weryfikację native speakera. Zapłacisz kilkadziesiąt złotych więcej, ale profesjonalne CV jest z pewnością tego warte. Jeśli nie możesz skorzystać z pomocy native speakera lub profesjonalnego tłumacza, ratunkiem mogą być darmowe narzędzia, takie jak: Grammarly – ta wtyczka sprawdzi poprawność tekstu Twojego przetłumaczonego CV i zasugeruje konieczne zmiany. Writefull – dzięki tej aplikacji sprawdzisz, czy użyte przez Ciebie sformułowanie jest poprawne i powszechnie stosowane. LanguageTool – to kolejne narzędzie korektorskie, które pomoże Ci wykryć błędy stylistyczne, gramatyczne i ortograficzne. Przydatne zwroty i słownictwo do CV w języku angielskim I am good at dealing with people. Dobrze radzę sobie z ludźmi. I have good interpersonal skills. Posiadam wysokie umiejętności interpersonalne. I have excellent written and verbal communication skills. Posiadam doskonałe zdolności komunikacyjne w piśmie i mowie. I am good at dealing with customers. Dobrze radzę sobie z klientami. I have excellent customer service skills. Mam doskonałe zdolności obsługi klienta. I am good at solving problems. Jestem dobry w rozwiązywaniu problemów. I am skilled in dealing with problems. Mam zdolności radzenia sobie z problemami. I am ready to work hard. Jestem gotowy ciężko pracować. I have a very good level of written and spoken English. Mam bardzo dobry poziom znajomości angielskiego w piśmie i mowie. I have relevant qualifications, experience and knowledge. Mam odpowiednie kwalifikacje, doświadczenie i wiedzę. I am always enthusiastic to learn and undertake new challenges. Zawsze jestem entuzjastycznie nastawiony do nauki i podejmuję nowe wyzwania. I am willing to learn and develop new skills. Bardzo chętnie uczę się nowych umiejętności i rozwijam je. I have energy for long shifts and hard work often under pressure. Mam energię do długiej i ciężkiej pracy zmianowej, umiem pracować pod presją. I have self motivation and good organisational skills. Posiadam motywację wewnętrzną i dobre zdolności organizacyjne. I have the ability to motivate and develop your team. Posiadam umiejętność motywowania i budowania zespołu. I am used to working in a team. Jestem przyzwyczajony do pracy w zespole. I am able to work well both in a team environment as well as using my own initiative. Potrafię dobrze pracować zarówno w środowisku zespołowym, jak i z własnej inicjatywy. I am a mature team worker and adaptable to all challenging situations. Jestem dojrzałym członkiem zespołu i przystosowuję się do wszystkich trudnych sytuacji. I have an active and dynamic approach to work and getting things done. Mam aktywne i dynamiczne podejście do pracy i załatwiania spraw. I am willing to work overtime when required. Jestem chętny do pracy w nadgodzinach, w razie potrzeby. I am an experienced sales manager with excellent time management skills. Jestem doświadczonym kierownikiem sprzedaży z doskonałymi umiejętnościami zarządzania czasem. I have time management capability. Posiadam zdolność zarządzania czasem. I have the legal right to work in … (COUNTRY NAME). Posiadam pozwolenie na pracę w …. (PAŃSTWO). Jak wygląda prawidłowy szablon CV po angielsku ? Zapoznaj się poniżej CV English Example – przykład CV po angielsku Podsumowanie Pisząc swoje angielskie CV pamiętaj o najważniejszych zasadach tworzenia dokumentu, według omówionych powyżej. Nie zapomnij też o poprawności gramatycznej, stylistycznej i poprawnej pisowni oraz klauzuli CV po angielsku. Twoje CV po angielsku to Twoja wizytówka i przepustka do nowej, często wymarzonej pracy. Good luck!
CV jest skrótem od słowa łacińskiego zwrotu Curriculum Vitae (przebieg życia), więc używany jest także w języku angielskim. Jednak w Stanach Zjednoczonych CV jest odpowiednikiem życiorysu osobistego, a życiorys zawodowy znany jest tam pod nazwą Resume. CV tworzy się, aby wziąć udział w procesie rekrutacyjnym na wiele

Wzór CV po angielsku Poniżej prezentujemy wzór CV w języku angielskim. Podany wzór CV możesz przekopiować do dowolnego edytora tekstu i dostosować do swoich potrzeb. Jan Nowak Ukośna 22 Street 00-983 Kraków Mobile: 567 89 05 PERSONAL: Age 43 Married OBJECTIVE: Senior Project Engineering position In Corporate Engineering Department with major responsibility for multi-million Project involving design, installation and start-up of new facilities and equipment. WORK EXPERIENCE: 1995 to present: ALUX Aluminium Company Senior Project Engineer (1995 to present) Report to the Manager of Mechanical Engineering with responsibility for design, installation, start-up and debugging of aluminium and magnesium production facilities with emphasis on furnace complex, flash calcining facilities and conveyor material handling systems. Successfully managed the mechanical design of 25 million furnace complex including coordination with Electrical Engineering Department (project on time and 5% under budget).Redesigned refractory lining in flash calciner resulting in 30% reduction in heat loss from existing units and 45% from new units. Responsible for design, installation and start-up of 15 million furnace. 1990 – 1995 Kombinat Górniczo –Hutniczy “Bolesław” Project Engineer (1990-1995) Reprted to Senior Project Engineer with responsibility for design, installation, start-up and debugging of aluminium manufacturing furnace complex and material handling equipment. Assisted in the design and start-up of 15 million furnace complex and associated material handling system. EDUACATION: Master Degree in Mechanical Engineering Akademia Górniczo-Hutnicza,Kraków, 1990 Major: Mechanical Engineering REFERENCES: References available upon request. Tutaj znajdziesz ogólne wskazówki jak przygotować CV po angielsku. Mamy nadzieję, że przedstawiony wzór CV w języku angielskim będzie dla Ciebie przydatny. Pamiętaj, aby dostosować podany wzór do swoich potrzeb. Klauzula w CV po RODO

rodo cv po niemiecku. 19 maj 2019. Aktualna klauzula o ochronie danych osobowych do CV (RODO 2019) rodo cv klauzula 2019, rodo cv po angielsku, rodo cv po niemiecku.
Stoisz przed wyzwaniem napisania CV po angielsku? Szukasz pracy za granicą? Bądź też zamierzasz aplikować do międzynarodowej korporacji, która wymaga od Ciebie napisania CV w języku angielskim? Świetnie trafiłeś! W tej obszernej publikacji w sposób wyczerpujący potraktuję ten temat! Tak, żebyś nie miał wątpliwość, po pierwsze jak napisać CV po angielsku. Po drugie zaś, co w nim zamieścić. Po trzecie, czego w nim unikać jak ognia!Spis treści"CV English". Kiedy piszemy CV po angielsku?CV po angielsku czy resume?CV a resume - porównanieCV i resume - krajeCzego nie pisać w CV po angielsku?Zdjęcie a CV w języku angielskimCo pisać w "angielskim CV"?Profesjonalne CV po angielskuDane osobowe (Personal data)Opis kandydata/Cel zawodowy (Profile/About me/Objective)Doświadczenie zawodowe (Experience)Wykształcenie (Education)Kluczowe umiejętności (Key skills)Typowe błędy w CV po angielskuMylenie resume z CVZamieszczanie zdjęcia i "newralgicznych" danych osobowychNiepoprawna pisowniaKalki językoweTłumaczenie nazw własnychStosowanie polskich znaków diakrytycznychBrak sekcji opis kandydata/cel zawodowyWysyłanie tego samego CV do różnych firmTłumaczenia popularnych zwrotów w CVReferencje do "angielskiego Curriculum vitae"Klauzula w CV w języku angielskimPrzykłady resume i CV po angielskuPrzykładowe CV po angielskuPrzykładowe resumeSzybkie odpowiedzi na popularne pytaniaSłowem zakończeniaPo przeczytaniu krótkiego wstępu zapewne domyślasz się co Cię tutaj że zanim przejdziemy do części merytorycznej, pokrótce opiszę Ci tematy, które będę tutaj poruszała:Przede wszystkim, zaczniemy od tego, kiedy tak naprawdę piszemy CV po przedstawię Ci podstawowe różnice między CV w języku angielskim a dam Ci ważną przestrogę. Powiem Ci, czego nie powinieneś zamieszczać w CV po rozprawię się z kwestią zdjęcia w CV po angielsku. Dowiesz się, czy Twoja fotografia w „angielskim CV”, to aby na pewno dobry weźmiemy na warsztat to, co powinieneś dodać do swojego CV w języku angielskim. Dowiesz się, co powinno się w nim znaleźć, żeby Twoje CV było skuteczne!Następnie powiem Ci, jak poprawnie opisywać konkretne sekcje Twojego CV. Tak byś robił to z powszechnie obowiązującymi przytoczę Ci popularne błędy w CV po angielsku, tak abyś wiedział, czego się przedstawię Ci popularne tłumaczenia polskich zwrotów, które będą dla Ciebie bardzo kolejne części poruszę temat referencji do CV, czyli bardzo cenionego suplementu do CV za zakończenie części merytorycznej, weźmiemy na warsztat kwestię klauzuli w CV w języku już będziesz mieć komplet wiedzy, to pokażę Ci przykładowe CV po angielsku a także wzór tego naprawdę sporo. Także szykuj popcorn, chwilę wolnego czasu i zaczynamy!„CV English”. Kiedy piszemy CV po angielsku?No właśnie. Kiedy? Zazwyczaj Curriculum vitae, które dotychczas pisałeś było w języku polskim. Co zatem sprowadza nas do tego nie lada wyzwania? Scenariusze zazwyczaj są trzy:Aplikujesz do pracy za granicą. Nic dziwnego, że potrzebujesz napisać CV po angielsku. Jeśli szukasz pracy np. na terenie Wielkiej Brytanii, to trudno byłoby aplikować ze swoim „polskim CV” 😉 Czytaj więcej na temat pracy za do międzynarodowej korporacji. To coraz bardziej popularny proceder. Firmy o międzynarodowym zasięgu rekrutują pracowników, których kompetencje nie ograniczą się do współpracy na terenie do firmy, której profil działalność opiera się na języku angielskim. Szukasz pracy jako: nauczyciel języka angielskiego, tłumacz? Nic dziwnego, że pracodawca wymaga CV w języku angielskim. Dzięki temu filtruje kandydatów na podstawie poprawności nadesłanych więc mamy już jasność co do tego, kiedy rzeczywiście CV po angielsku może być wymagane. Przejdziemy zatem do różnic pomiędzy CV a CV w języku angielskim to nie lada wyzwanie. Jeśli nie wiesz od czego zacząć, to koniecznie skorzystaj z naszego kreatora CV. Stworzysz dzięki niemu profesjonalne CV po angielsku, którego nie powstydziłby się rodowity anglik! Sprawdź wszystkie możliwości, jakie oferuje nasz profesjonalny kreator CV!CV po angielsku czy resume?CV po angielsku czy resume? Rodzaj życiorysu właśnie. To pytanie, na które najpierw musisz sobie odpowiedzieć. Czy masz napisać po prostu CV po angielsku, czy może jednak resume?Skąd wiedzieć, jaki życiorys zawodowy masz przygotować? Przede wszystkim to pracodawca powinien jasno określić, czego od Ciebie nie jesteś pewien, to:przeczytaj dokładnie ogłoszenie o pracę – powinieneś znaleźć tam szczegółowe informacjejeśli pracodawca pisze ogólnie o „życiorysie zawodowym”, to sprawdź z jakiego kraju wywodzi się firma. W dalszej części powiem Ci, w których krajach resume to już wiesz, jakiej formy życiorysu wymaga od Ciebie pracodawca, to naszedł czas na ich a resume – porównanieCV i resume to inaczej życiorys zawodowy. Pełnią tę samą funkcje, jednakże różnią się formą. Za pomocą prostej tabeli przedstawię Ci teraz różnice pomiędzy tymi dokumentami:Curriculum vitaeResumeFormarozbudowanabardziej zwięzłaDługość1 strona A4 (i więcej)Max. 1 strona A4Zdjęciezalecane (z wyłączeniem niektórych krajów)niewskazaneChronologiazalecananiewymaganaGdzie występujeEuropaUSA, KanadaJeśli chciałbyś zgłębić ten temat nieco bardziej, odsyłam Cię na stronę Massachusetts Institute of Technology. Znajdziesz tam porównanie i przykłady obu już podstawowe różnice pomiędzy Curriculum vitae a resume. Teraz nakreślę Ci nieco bardziej precyzyjnie, w których krajach korzysta się z CV. W których z kolei resume jest i resume – krajeJak już wspomniałam, różnice pomiędzy resume a Curriculum vitae nie dotyczą jedynie kwestii formalnych. To co odróżnia je przede wszystkim to zasięg zatem korzysta się do celów rekrutacyjnych z CV, a gdzie z resume?Resume. Przede wszystkim można się z nim spotkać w: USA i vitae (CV). To powszechna forma życiorysu zawodowego w pozostałych krajach. W praktyce sprowadza się do tego, że na terenie całej Europy pracodawcy będą wymagać od Ciebie (zazwyczaj) właśnie ramach ciekawostki powiem Ci, że w krajach południowej Azji, takich jak: Indie, Pakistan, czy Bangladesz funkcjonuje jeszcze inny dokument. Do celów rekrutacyjnych używa się tam dokumentu biodata, to skrót od „Biographical Data”.Dobrze, mamy już niezbędne podstawy. Wiesz już, czym różni się CV od resume. Powiem Ci teraz, czego nie powinieneś pisać w CV po już wiesz, czym różni się typowe CV pisane po angielsku od resume, to najwyższa pora wziąć się do działania. Nie czekaj i zacznij pisać swoje „angielskie CV”. Nasz kreator posiada szereg usprawnień, które pozwolą Ci napisać CV w języku angielskim, jak prawdziwy profesjonalista!Czego nie pisać w CV po angielsku?Czego nie pisać w CV po angielsku?Jeśli piszesz CV w języku angielskim, to musisz być podwójnie ostrożny. Jeśli zagraniczny pracodawca wymaga od Ciebie „angielskiego CV”, to może też oczekiwać standardów, które obowiązują w kraju, z którego firma pochodzi. W różnych krajach obowiązują różne przepisy, antydyskryminacyjne. Dlatego bądź ostrożny, co do zamieszczania swoich danych czego powinieneś unikać pisząc CV po angielsku, to przede wszystkim:PłećMiejsce urodzeniaData urodzeniaZdjęcieStan cywilnyJak już wspomniałam, w wielu krajach anglojęzycznych funkcjonują szeroko zakrojone ustawy antydyskryminacyjne. Dlatego właśnie bezpiecznie będzie, jeśli pominiesz wyżej wymienione elementy pisząc CV po Cię również do artykułu The Guardian, gdzie znajdziesz kilka wskazówek dotyczących pisania CV rodem z rynku a CV w języku angielskimCV po angielsku a zdjęcie kandydataW poprzednim rozdziale wymieniłam informacje, których nie powinieneś zamieszczać w CV po angielsku. Wśród nich nadmieniłam także o zdjęciu kandydata. O co się tutaj rozchodzi?No właśnie. Wielokrotnie podkreślaliśmy, że zdjęcie w CV to bardzo dobry pomysł, a tutaj sugeruję Ci, żebyś jednak unikał go pisząc CV w języku jest taka, że w wielu krajach anglosaskich zdjęcie w CV jest niedopuszczalne. Wiąże się to z ustawami antydyskryminacyjnymi, które były już niejednokrotnie przywoływane w tym przykładu. Jeśli załączysz zdjęcie do CV, aplikując do pracy na terenie Wielkiej Brytanii, nie spodziewaj się telefonu od rekrutera. W Wielkiej Brytanii takie CV zostanie automatycznie odrzucone. Twoje zdjęcie może stanowić podstawę do zarzutów o dyskryminację kandydatów na tle seksualnym. W Polsce (póki co) nie posiadamy tak mocnych regulacji, dlatego bądź ostrożny w tej których krajach na pewno nie dodawać zdjęcia do CV?Wielka BrytaniaIrlandiaStany ZjednoczoneKanadaJeśli pracodawca poprosi (bądź zasugeruje), żebyś załączył zdjęcie do CV (co raczej rzadko się zdarza), to możesz zrobić to bez obaw. Z drugiej jednak strony, jeśli nadal nie odczuwasz takiej potrzeby, to po prostu tego nie rób!Wiesz już czego powinieneś unikać pisząc CV w języku angielskim. Wiesz też, że w niektórych przypadkach zdjęcie i Twoje „newralgiczne” dane osobowe mogą stanowić problem. Wszystkie znaki na niebie wskazują zatem, że możesz zabrać się za pisanie swojego „angielskiego CV”. Pamiętaj, że nasz profesjonalny Kreator CV będzie Ci asystować podczas pisania CV (także w języku angielskim). Dlatego nie ociągaj się i zobacz, co przygotowaliśmy dla Ciebie!Co pisać w „angielskim CV”?Co zatem, i jak pisać w CV po angielsku?Wiesz już czego wystrzegać się jak ognia pisząc CV po angielsku. Teraz kolej na to, co powinieneś pisać w CV w języku wszystkim zacznę od jednego prostego stwierdzenia. Jeśli pracodawca wymaga od Ciebie CV po angielsku, to powinieneś się trzymać „standardów zachodnich”. Nie bez powodu zostałeś poproszony o przygotowanie życiorysu zawodowego po angielsku. Oprócz przetłumaczenia treści z języka polskiego na angielski, postaraj się, aby forma Twojego CV również odpowiadała „angielskim standardom”.Zatem do rzeczy! Wymienię Ci teraz pokrótce, jakie elementy powinny znaleźć się w CV pisanym po angielsku:Dane osobowe (Personal data)Opis kandydata/Cel zawodowy (Profile/About me/Objective)Doświadczenie zawodowe (Experience)Wykształcenie (Education)Kluczowe umiejętności (Key skills)Profesjonalne CV po angielskuProfesjonalne CV po angielsku. Co i jak pisać w „angielskim CV”?Wymieniłam Ci dość skrótowo to, jakie sekcje powinny znaleźć się w CV w języku angielskim. Teraz nieco bardziej szczegółowo potraktuję każdy z tych elementów. Tak, abyś wiedział, jak napisać profesjonalne CV po angielsku:Dane osobowe (Personal data)Trudno wyobrazić sobie Curriculum vitae bez danych osobowych kandydata. Stosując się do zaleceń wymienionych powyżej, ogranicz swoje dane osobowe/kontaktowe jedynie do:Imienia i nazwiskaAdresu zamieszkaniaNumeru telefonuAdresu e-mailOpis kandydata/Cel zawodowy (Profile/About me/Objective)To bardzo ciekawy element CV, który coraz częściej pojawia się w przypadku „polskich CV”.Dzięki temu prostemu zabiegowi, nadajesz swojemu CV unikalny charakter. Wystarczy, że nadmienisz w nim na temat firmy, do której aplikujesz, a na pewno zostanie to docenione! Na Zachodzie bardzo ceni się takie zaangażowanie taki spersonalizowany cel zawodowy, dajesz do zrozumienia, że poważnie traktujesz tę ofertę pracy!Poniżej zamieszczam przykładowy cel zawodowy w „angielskim CV”:Design apparel print for an innovative retail companyDoświadczenie zawodowe (Experience)Doświadczenie zawodowe to szczególnie istotny element CV w języku angielskim. Na Zachodzie przede wszystkim cenione jest doświadczenie zawodowe kandydata. Mając to na uwadze, ulokuj tę sekcję jako pierwszą część merytoryczną swojego Curriculum w przypadku „angielskiego CV” traktują tę sekcję CV ze szczególną troską. Dlatego też uzupełnij ją w sposób kompletny:Podaj konkretne daty, kiedy pracowałeś w poprzednich firmach. Nie ograniczaj się do samych lat. Podaj miesiące, kiedy zacząłeś i kiedy skończyłeś poprzednie pełne dane firmy, w której także najważniejsze obowiązki, jakie pełniłeś na konkretnym możesz zobaczyć przykładowy rekord z CV, dotyczący doświadczenia zawodowego:WORK EXPERIENCEKraków, MałopolskaJuly 2017 – presentAMERICAN EAGLESales AssociateCollaborated with the store merchandiser creating displays to attract clienteleUse my trend awareness to assist customers in their shopping experienceThoroughly scan every piece of merchandise for inventory controlProcess shipment to increase my product knowledgeWykształcenie (Education)Aplikując do zagranicznej firmy, pamiętaj, że doświadczenie zawodowe ma o wiele większą moc aniżeli Twoja edukacja. Mimo to, w sposób precyzyjny przedstaw swoją edukację:Podaj pełną nazwę kierunek studiów, który I i II stopnia podaj pokusić się o podanie tytułu pracy magisterskiej, jaką zamieszczam przykładowy wiersz z CV z edukacją:EDUCATIONMinneapolis, Minnesota2012 – 2017UNIVERSITY OF MINNESOTACollege of DesignBachelor of Science in Graphic DesignCumulative GPA Dean’s ListTwin cities Iron Range ScholarshipKluczowe umiejętności (Key skills)Podając swoje kluczowe umiejętności , skoncentruj się przede wszystkim na tych istotnych z perspektywy pracodawcy. Tutaj liczą się konkrety. Nie pisz o tym, że świetnie tańczysz, kiedy aplikujesz do pracy w branży finansowej 😃Przykład prezentacji kluczowych umiejętności w „angielskim CV” zamieszczam poniżej:KEY SKILLSExceptional managerial and supervisory skillsStrong communication and corporate presentation skillsVery good project management skillsDedicated to completing a project by the customer or company deadlineAble to process project change orders and deliver new specifications quicklyStrong background in a broad range of civil engineering projectsWszystko jasne i klarowane? Lecimy zatem do popularnych błędów, które pojawiają się w CV pisanym po już co powinno się znaleźć w naprawdę dobrze napisanym CV po angielsku. Jeśli czujesz się już na siłach, aby zacząć pisanie swojego „angielskiego CV”, to sprawdź koniecznie możliwości naszego profesjonalnego Kreatora CV. Z pomocą naszej aplikacji bez trudu przygotujesz perfekcyjne CV w języku angielskim. Nie czekaj — sprawdź jego możliwości już dzisiaj!Typowe błędy w CV po angielskuTypowe błędy w CV po angielskuPrzedstawiłam Ci już rażące błędy, które mogą zdyskwalifikować Twoje Curriculum vitae w języku angielskim. Teraz przyszła pora na inne, mniej krytyczne błędy, jakie zdarzają się adeptom tej resume z CVTemat, który został już opisany szczegółowo napiszesz swój życiorys zawodowy, upewnij się jaka forma jest pożądana przez pracodawcę. CV i resume to bardzo podobne dokumenty, aczkolwiek mają kilka różnic. Nie pomyl ich ze sobą!Ważne: Nie myl CV z resume!Zamieszczanie zdjęcia i „newralgicznych” danych osobowychTę kwestię również opisałam w tym artykule. W różnych krajach, przede wszystkim w: USA, Wielkiej Brytanii, Irlandii, Kanadzie, Twoje CV może zostać odrzucone przez zamieszczenie tych Zapomnij o zdjęciu, pisząc CV po pisowniaJeśli Twój „angielski pisany” nie jest na najwyższym poziomie, to nietrudno tutaj o liczne pomyłki. Szyk zdania w języku angielskim często wygląda inaczej, niż w języku polskim. Nie licz na to, że Tłumacz Google pomoże Ci napisać profesjonalne CV w języku Zanim wyślesz swoje CV po angielsku, oddaj je do sprawdzenia komuś kto profesjonalnie włada językiem angielskimKalki językoweKolejna pułapka, która czycha na Ciebie przy próbie tłumaczenia swojego CV. Zwroty w języku angielskim zazwyczaj formułowane są nieco inaczej, niż wydawać by się mogło:„I listen music every morning” zamiast „I listen to music every morning”,„in the Internet” zamiast „on the Internet”,„I arrived to Poznan yesterday” zamiast „I arrived in Poznan yesterday”,„listen music” zamiast „listen to music”,„play on guitar” zamiast „play the guitar”,„informations” zamiast „information”.Ważne: Zanim przetłumaczysz coś do CV, upewnij się, że nie zrobiłeś kalki językowejTłumaczenie nazw własnychTo kolejny popularny błąd, który pojawia się w CV pisanym w języku angielskim. Niestety w tym przypadku nadgorliwość bywa zgubna. Nie próbuj być „bardziej amerykański, niż bracia Amerykanie” 😉 Pod żadnym pozorem nie staraj się tłumaczyć swojego imienia i nazwiska. Nazywasz się:Jan Kowalski a nie Jan KowalskyMichał Marchewka a nie Michael CarrotJakub Kurczak a nie Jackob ChickenTa sama zasada tyczy się również nazw własnych firm. Nie próbuj tłumaczyć ich nazw na język angielski. Nazwa własna to nazwa własna. Koniec i kropka!Dla przykładu nie próbuj robić czegoś takiego:Polish insurance association zamiast PZUSklep Frog zamiast Sklep ŻabkaWyjątkiem są tutaj oczywiście polskie marki o zasięgu międzynarodowym. Te jednak same określiły brzmienie swojej nazwy w języku angielskim. Dobry przykład to:Akademia Górniczo-Hutnicza w Krakowie, która posiada angielski wariant nazwy „AGH University of Science and Technology”Ważne: W „angielskim CV” nie tłumacz nazw własnychStosowanie polskich znaków diakrytycznychWydawać by się mogło, że to nic groźnego, ale są jednak z nimi pewne problemy. Nie są oczywiście zabronione, ale z doświadczenia wiem, że lepiej jednak ich unikać. Powody są dwa:Po pierwsze, polskie znaki są niezrozumiałe dla osób anglojęzycznych. Utrudniają im zrozumienie Twojego drugie. Jak wynika z badań blisko 98% największych korporacji stosuje oprogramowanie ATC. Polskie znaki diakrytyczne mogą również utrudnić analizę Twojego CV oprogramowaniu tej Unikaj polskich znaków, pisząc CV po angielskuBrak sekcji opis kandydata/cel zawodowyNa początku wspominałam Ci o tym, że jest to bardzo ważny segment CV w języku angielskim. W Polsce taki „dodatek” do CV nie jest powszechnie stosowany. Za Zachodzie to niemalże standard. Pamiętaj, żeby pokusić się o 2, 3 zdania na temat swojej osoby w kontekście oferty pracy, na którą aplikujesz. Ma to zdecydowanie bardzo korzystny efekt na całość Twojego podania o pracę!Ważne: Pisząc CV po angielsku, koniecznie dodaj sekcję „opis kandydata” lub „cel zawodowy”Wysyłanie tego samego CV do różnych firmPamiętaj, że zachodnia część świata bardzo ceni sobie indywidualność. Nie pozwól na nijakość! Pisząc swoje Curriculum vitae w języku angielskim, poświęć te 5 minut więcej, aby spersonalizować swoje CV. Uwierz mi, że kompetentny rekruter szybka wyzna się, czy wysyłasz swoje CV w sposób masowy. Czy też zaangażowałeś się nieco bardziej w napisanie CV do tego konkretnego Nie rozsyłaj tego samego CV w języku angielskim do różnych firmNie wiem, czy wiesz, ale przyswoiłeś już naprawdę kawał solidnej wiedzy na temat pisania CV po angielsku. Nie każda osoba, która pisze swoje Curriculum vitae w języku angielskim, wie tyle co Ty! Chyba najwyższa pora, aby tę wiedzę wykorzystać w praktyce. Zacznij pisać swoje „English CV” za pomocą naszego Kreatora CV. Sprawdź jego funkcjonalności, które na każdym etapie pomogą Ci przygotować naprawdę profesjonalne CV!Tłumaczenia popularnych zwrotów w CVTłumaczenia popularnych zwrotów, pisząc CV po angielskuZaprezentuję Ci teraz mini ściągawkę popularnych zwrotów w CV. Pamiętaj, że poprawna pisownia w przypadku CV w języku angielskim jest szczególnie istotna. Pracodawcy poszukują profesjonalistów, dlatego nie możesz sobie pozwolić na „liche” tłumaczenie swojego Curriculum vitae. Literówki i inne popularne błędy, mogą przekreślić Twoje szanse na rozmowę kwalifikacyjną!Sprawdź zatem te kilka przykładowych tłumaczeń, które mogą być dla Ciebie przydatne:Język polskiJęzyk angielskiDane osobowePersonal detailsPodsumowanie zawodoweProfessional summaryDoświadczenie zawodoweProfessional experienceWykształcenie i szkoleniaEducation and trainingUmiejętnościSkillsHobby, zainteresowaniaHobbies / InterestsReferencjeReferencesLicencjatBachelorMagister nauk humanistycznychMaster of Arts (w skrócie MA / nauk ścisłychMaster of Science (w skrócie MSc / motywacyjnyCover letterWolontariatVolunteer experience / Voluntary workZakres obowiązkówResponsibilities includedPraktykaInternshipDobra znajomość w mowie i piśmieGood understanding of both written and spokenBiegła znajomość w mowie i piśmieFluency in both written and spokenZnajomość (czegoś)Knowledge ofPodstawowa znajomośćFamiliarity withJak będziesz pisać CV po angielsku, to sugeruję Ci podpierać się wyżej wymienionymi tłumaczeniami. Korzystanie z Tłumacza Google nie zawsze jest dobrym teraz na warsztat kwestię referencji w przypadku CV w języku do „angielskiego Curriculum vitae”Czy dodawać referencje do CV w języku angielskim?Wspominałam Ci już o tym, że zagraniczne firmy szczególną wagę przykuwają do doświadczenia zawodowego. Edukacja, niestety, nie zawsze idzie w parze z umiejętnościami kandydata. Dlatego też szczególnie wymiernym wyznacznikiem predyspozycji kandydata wydaje się być jednak praca na podobnym z tego względu referencje mają bardzo duże znaczenie. List referencyjny od poprzedniego pracodawcy w sposób szczególny potrafi potwierdzić Twoje kompetencje. Dlatego pamiętaj, żeby zawsze (o ile to możliwe) rozstawać się z poprzednim pracodawcą w dobrej atmosferze. Już sam fakt, że pracodawca postanowił napisać Ci referencje, które stawiają Cię w pozytywnym świetle, mówi o Tobie sporo dobrego!Zagraniczni pracodawcy muszą się na czymś opierać, gdy rekrutują na „obcej ziemi”. List referencyjny to dla nich najbardziej wiarygodne źródło informacji!Referencje możesz zamieścić w swoich CV, bądź też załączyć w nim zwrot:References available upon requestDasz tym samym do zrozumienia rekruterowi, że zaprezentujesz swoje referencje podczas rozmowy w CV w języku angielskimCzy dodawać klauzulę do CV w języku angielskim?Na temat klauzuli w CV napisałam już dedykowany artykuł. Jak wygląda zatem sytuacja z klauzulą do CV w przypadku CV po angielsku? No właśnie. Sprawa jest nieco bardziej złożona. Już spieszę Ci z wysyłasz CV po angielsku do pracodawcy na terenie jak najbardziej powinieneś dodać klauzulę do CV w stopce. Wiąże się to z tym, że nadal dotyczą Ciebie (i pracodawcę) regulacje prawne obowiązujące na terenie Polski. Poniżej zamieszczam przykładową treść klauzuli do CV w języku angielskim:I hereby give consent for my personal data included in my application to be processed for the purposes of the recruitment process under the Personal Data Protection Act as of 29 August 1997, consolidated text: Journal of Laws 2016, item 922 as sobie od razu dodać, że w tym przypadku klauzula (ze zgodą na przetwarzanie danych osobowych na cele rekrutacyjne) w języku polskim NIE jest żadnym błędem. Absolutnie możesz ją także wysłać w języku polskim. Z doświadczenia jednak wiem, że wariant angielski w tym przypadku będzie wyglądać bardziej wysyłasz CV za granicami dziwo za granicą taka klauzula NIE jest wymagana. Także bez obaw możesz przesłać CV bez takiej wstawki w CV po angielsku. Wzór Curriculum vitae w języku zakończenie mojej publikacji przygotowałam dla Ciebie przykładowe wzory CV po angielsku i resume. Sporo wiedzy zaprezentowałam Ci tutaj. Mam nadzieję, że zrobisz z niej jak najlepszy CV po angielskuPrzykładowe CV w języku angielskim pomoże Ci zwizualizować wszystkie informacje, które dotychczas tutaj zaprezentowałam. Bez dobrego przykładu trudno byłoby o kompletne zaprezentowanie tak wymagającego zagadnienia. Mam nadzieję, że wiedza, którą tutaj zdobyłeś, w połączeniu ze wzorem CV po angielsku, pozwoli Ci przygotować naprawdę dobre Curriculum vitae!Poniżej czeka na Ciebie gotowe CV w języku angielskim do wzór CV w języku angielskim pochodzi ze strony internetowej Centrum karier Uniwersytetu w resumeMimo, iż skoncentrowałam się w tym artykule w głównej mierze na CV w języku angielskim, to dla porównania pokaże Ci także przykładowe resume. Będziesz mógł porównać te dwa bardzo podobne, aczkolwiek nieco inne życiorysy możesz pobrać na komputer przykładowy wzór powyżej wzór resume pochodzi z Wikipedii. Swoją drogą na Wikipedii znajdziesz też sporo ciekawych informacji na temat resume. Załączam oczywiście link, jeśli chciałbyś poszerzyć swoją wiedzę na temat tego do końca! Czas na krótkie podsumowanie 😃Szybkie odpowiedzi na popularne pytania📌 Jakie CV wysyłać do ogłoszenia o pracę po angielsku?Jeśli aplikujesz na ogłoszenie o pracę w języku angielskim, to Twoje CV również powinno być przygotowane w języku angielskim. Pracodawca nie bez powodu wystawia ogłoszenie w języku obcym.📌 Jak jest „CV” po angielsku?CV w języku angielskim to tak samo CV, jak i w języku polskim. CV to skrót z łaciny „Curriculum vitae”, czyli „bieg życia”. W niektórych częściach świata funkcjonuje odpowiednik CV pod nazwą „resume”.📌 Kiedy wysłać CV po angielsku?Jest kilka sytuacji, które wymuszają na Tobie wysłanie CV po angielsku. Przede wszystkim, gdy pracodawca wyraźnie to zaznaczy w ogłoszeniu o pracę. Tak samo jest w przypadku ogłoszenia o pracę napisanego po angielsku. Tutaj również powinieneś wysłać swoje „angielskie CV”.📌 Jak wpisać prawo jazdy w CV po angielsku?Jeśli chcesz wymienić posiadanie prawa jazdy w swoim CV, to po prostu użyj zwrotu „driving license”. Możesz także określić posiadaną kategorię, np. „Driving license, Category: B”.Słowem zakończeniaTo już wszystko, co przygotowałam tutaj dla Ciebie 😃 Mam nadzieję, że spodobała Ci się wiedza, którą Ci przekazałam. Liczę również, że forma prezentacji była dla Ciebie przejrzysta i wszystkim mam nadzieję, że potrafisz odróżnić już CV w języku angielskim od masz jakieś wątpliwości, to nie wahaj się zapytać w komentarzu do tego artykułu. Z miłą chęcią odpowiem na Twoje pytania!Tymczasem powodzenia w pisaniu CV po angielsku! Albo resume 😉Gratulacje! Dotarłeś do końca!To nie powód, aby się rozstawać. Pamiętaj, że w każdej chwili możesz skorzystać z naszego Kreatora CV, za pomocą którego przygotujesz perfekcyjne CV! W naszym przykładzie CV dodaliśmy także drobną ozdobę po to aby dane CV wyróżniało się i zwracało na siebie uwagę. Na samym końcu CV należy oczywiście dodać odpowiednią klauzulę. CV w formacie PDF. CV w formacie DOC. CV w formacie JPEG. Pobierz plik pdf. Pobierz plik doc. Pobierz plik JPEG. Dobre CV po angielsku to mocny atut. Poniżej znajdziesz 8 konkretnych wskazówek jak przygotować życiorys po angielsku. CV zarówno w polskiej, jak i angielskiej wersji językowej jest coraz częściej wymagane przez pracodawców w procesie rekrutacji. Dlatego też warto nietylko sumiennie przetłumaczyć swoje Curriculum Vitae, ale również dostosować je do międzynarodowych standardów. Jak napisać dobre CV po angielsku? Warto pamiętać o kilku ważnych zasadach, które zebrano poniżej. Podczas tłumaczenia CV na język angielski nie stosuje się nagłówka CV, czy Curriculum Vitae. Zamiast tego warto wyróżnić swoje imię i nazwisko (może być nieco większą i pogrubioną czcionką). Pozostałe dane personalne (Personal details) to podobnie jak w polskiej wersji językowej: adres miejsca zamieszkania, aktualny adres e-mail i numer telefonu. Powyższe dane umieszczamy pod nazwiskiem. Pamiętaj, że informacje o Twoim stanie cywilnym niepowinny się znaleźć w CV. Dodatkowo również podawanie wieku lub daty urodzenia jest mało popularne. Sprawdź też wzór CV po angielsku, Następnym, najważniejszym elementem cv po angielsku jest „Job objective”, czyli cel zawodowy. W tym punkcie należy zwięźle opisać swoje zawodowe ambicje i dążenia oraz oczekiwania dotyczące obowiązków na stanowisku, na które aplikujemy. W tej sekcji Twojego CV możesz udowodnić swojemu przyszłemu pracodawcy, że naprawdę zależy Tobie na tej pracy i nie wysyłasz setek CV na każde stanowisko. Cel zawodowy pozwala również ocenić Twoje motywacje oraz zaangażowanie, co dla wielu firm jest ważniejsze niż twarde umiejętności. Kolejny punkt stanowi „Work experience”, czyli historia zatrudnienia. Podobnie jak w polskim CV kolejność jest achronologiczna, czyli zaczynamy od obecnie zajmowanego stanowiska, a kończymy początkowymi doświadczeniami zawodowymi. Oprócz zajmowanego stanowiska warto podać zakres wypełnianych obowiązków. Oczywiście nie należy przesadzać, że szczegółami i pisać rzeczy oczywistych - patrz punkt 7 poniżej. Jednocześnie, jeśli możemy pochwalić się awansami na coraz wyższe stanowiska warto więcej uwagi poświęcić aktualnym sukcesom zawodowym niż szczegółowo opisywać obowiązki, które wykonywałeś 10 lat temu. W punkcie dotyczącym wykształcenia („Education and training”), warto zawrzeć oprócz poziomu wykształcenia i nazwy uczelni również uzyskany stopień naukowy oraz specjalność. W tym miejscu podajemy również informację o ukończonych kursach i szkoleniach (w kolejności achronologicznej). Ostatni punkt cv w języku angielskim stanowią referencje. Z reguły zamieszcza się w tej sekcji życiorysu sformułowanie: „References available upon request”. W krajach anglosaskich (USA i Wielka Brytania) referencje mają bardzo duże znaczenie. Referencje są dowodem dobrej oceny naszej pracy. Warto zbierać referencje od wielu odób - zarówno od klientów, jak i przełożonych. Każda taka opinia buduje nasz pozytywny wizerunek w oczach pracodawcy. CV powinno być zwięzłe i na temat. Twój życiorys nie może być za długi. Powinien zawierać tylko istotne informacje, które będą się odnosić do stanowiska na które aplikujesz. Przykładowo, jeśli w ofercie pracy jest mowa o pracy zespołowej możesz krótko opisać projekty zespołowe w których brałeś udział. Twoje CV po angielsku powinno być zgodne z RODO - czyli nowym unijnym Rozporządzeniem o ochronie danych osobowych. Obowiązuje ono na terenie całej Unii Europejskiej. Warto dopisać klauzulę zawierającą Twoją zgodę na przetwarzanie danych osobowych do celów rekrutacji. Czasami treść takiej klauzuli jest podana w ofercie pracy - warto zwrócić na to uwagę, aby nasza aplikacja nie została odrzucona ze względów formalnych. Podczas pisania CV oraz rozmowy kwalifikacyjnej w języku angielskim przydadzą się poniższe zwroty: nationality - narodowość, adress - adres, telephone - numer telefonu professional experience/work history- doświadczenie zawodowe,historia zatrudnienia education/ training/courses - edukacja,szkolenie/kursy qualifications - kwalifikacje, interests/hobbies - zainteresowania, computer skills - umiejętność obsługi komputera, languages - znajomość języków obcych, occupation - zawód, driving licence - prawo jazdy, references - referencje, annexes - załączniki Tutaj znajdziesz wzór CV po angielsku, które może posłużyć za wzór do stworzenia własnego życiorysu. Powodzenia! Klauzula w CV po RODO Use an online CV Creator / Wizard (free, simple and fast). Start building your Resume now! Do you need a Cover Letter? We offer already a free online program. Create a professional Cover Letter exactly on the same template as your CV! Word / DOC CV templates free download, resume builder, Create a Resume or Cover Letter in 10 Minuntes‎.
24 juni 2019Marzy Ci się praca zagranicą? a napisanie CV w J. angielskim jest dla Ciebie wyzwaniem? Czy może zainspirowała Cię międzynarodowa firma, która dałaby Tobie szansę rozwinąć karierę? Jeśli nie masz czasu, zawsze możesz użyć online CVmaker kreatora, który jest łatwy w obsłudze, można również posłużuć się automatycznym translatorem, wystarczy tylko zmienić język na rekrutacja jest inaczej rozpatrywana, ze względu na inną kulturę panująca, dlatego aby paswać do innego miejsca musimy dopasować się do wymaganych kryteriów w innym kraju. Jaki kraj, taki przed aplikowaniem ważne jest, aby zadać sobie pytanie do jakiej Firmy chce aplikować? i wyszukać informacje o kulturze danej tym artykule dowiesz się, na co zwrócić uwagę przygotowując swoje CV po jest głównym językiem wielu międzynarodowych firmach, więc jeśli zamierzasz ubiegać się o pracę w takiej firmie, to oczywiście oczekuje się od Ciebie bezbłędnego anglojęzycznego CV, pokazującego, że możesz posługiwać się tym językiem. Dla wielu oznacza to, że oprócz polskiego CV muszą oni wykonać tłumaczenie na język CV pochodzi od łacińskiego słowa „curriculum vitae”. Dlatego skrót jest również używany w języku angielskim. Nawiasem mówiąc, w Stanach Zjednoczonych mówi się więcej o Resume “ Życiorys Osobisty”, podczas gdy w Wielkiej Brytanii preferowane jest „CV”. Kreator cv po AngielskuCzym różni się Angielskie CV od Polskiego CV?Niestety, istnieje wiele uderzających różnic między angielskimi CV, a polskim ale nie martw się, z nami uda Ci się łatwo takie CV nie dodajemy do Angielskiego CV:Nie dodajemy zamieszczamy takich informacji jak: data urodzenia, stan cywilny i płeć zamieszczamy klauzuli o ochronie danych prawo ma pomóc w zwalczaniu z Dyskryminacją oraz pokazujące, że każdy ma równe prawo bez względu na wygląd, kolor skóry, czy - obowiązuje tylko na polskim rynku pracy bez względu w jakim języku piszemy powinno znajdować się w Angielskim CV:Dane kontaktowe ( ang. Personal Details ) - imię i nazwisko, adres do korespondencji, numer telefonu komórkowego, adres e-mail i strona osobista ( jeśli taką posiadamy )Doświadczenie zawodowe ( ang. Work experience ) - Od najnowszych do najstarszych opisujemy osiągnięcia w każdej firmie. Dokładny opis wykonywanych obowiązków, wraz z datą rozpoczęcia i zakończenia. Przy braku doświadczenia zawodowego wpisujemy odbyty staż lub praktyki. Zwięźle streszczaj swoje obowiązki i staraj się koncentrować na wynikach, które wynikały z codziennej pracy. Podkreśl swoje osiągnięcia, a nie ( ang. Skills )Komunikacja ( Communication )Praca zespołowa ( Teamwork )Rozwiązywanie problemów ( Problem solving )Przywództwo ( Leadership )Organizacja ( Organisation )Zdolność do pracy pod presją ( Ability to work under pressure )obsługa komputera i oprogramowania np. pakietu MS Office ( computer and software support, MS Office package )Prawo jazdy ( Driving license )Wykształcenie i Kwalifikacje ( ang. Education and Qualifications ) Nazwy szkół lub uczelni oraz jakie kwalifikacje zawodowe otrzymaliśmy w tych szkołach lub umiejętność posługiwania się językami obcymi, gdy piszesz CV w pamiętaj, aby dodać Jak je opisać?English Basic User:A1- beginner / początkującyA2 - elementary, pre-intermediate / podstawowyEnglish Independent User:B1 - intermediate / średnio zaawansowanyB2 - upper intermediate, post-intermediate / wyższy średnio zaawansowany, ponad średnio zaawansowanyProficient English User:C1 - advanced / zaawansowanyC2 - proficient, nearly native-speaker level / zaawansowany biegły, biegły Kreator cv po AngielskuJak napisać dobre CV w języku angielskim?Aby Twoje CV wyróżniało się i przyciągnęło rekrutera musisz skupić się na skoncentrować na zdobytych osiągnięciach, które wzmocnią Twój wizerunek jako robiącą coś pożytecznego dla Zaplanowałeś/aś i zorganizowałeś/aś dzień integracyjny, co zaowocowało poprawą komunikacji w przy pisaniu dobrego CV musisz być pewny, że wszystko jest czytelne, jeśli warte, podkreślone i przyjemne dla oka. Nagłówki podkreśl, a nawet użyj innego ( ang. Hobby ) Dobrze napisana sekcja hobby może pomóc Ci zaprezentować się jako dobrze zorganizowana osoba i dostarczyć pracodawcom przydatnych informacji na temat Twojej osobowości. Pozwala im to określić, czy dobrze pasujesz do znajdziesz kreator, który pomoże Ci napisać CV w w bardzo prostu sposób, wystarczy zmienić dokument do pracodawcy drogą elektroniczną zawsze wysyłaj w formacie pisania CV używaj słów, których zwykle nie używasz w języku angielskim. Poniższe tłumaczenia mogą być przydatne;Zastosuj - to apply, apply forKurs - course, trainingCertyfikat - certificateKompetencje / umiejętności - skillsDziałalność pomocnicza - extracurricular activity (specifically for activities in addition to studying), activitiesHobby - interestsPracodawca - employerPracownik - employeeKultura korporacyjna- company culture, corporate cultureUmiejętności językoweUmiejętności językowe - language skills, languagesJęzyk ojczysty - mother tongue, native language, native speakerBiegła- fluent, near nativeBardzo dobry - proficient, advanced, near nativeDobry - intermediateUmiarkowany - basic, elementaryCzytanie - readingW piśmie - written language, writingMówienie / mówienie - spoken language, speaking, verbal communicationTekst profiluTekst profilu jest nieodzowną częścią angielskiego CV. W przypadku mniej doświadczonych kandydatów jest to zwykle określane jako „oświadczenie osobiste” i na ogół jest dłuższe i bardziej szczegółowe niż „profil CV” zalecany dla doświadczonych - eager to learn, curious, studiousPrzedstawiciel - representativeZmotywowany/na - motivated, eagerDedykowany/a- dedicated, devoted, committedDoświadczony/a - experiencedCechy - characteristics, personal traitsPunkty wymagające uwagi - focus points, prioritiesWrażliwe - sensitiveImponujący - impressive, imposingLeadership (giving) - leadership, taking the lead, give direction, manage, to runUmiejętności komunikacyjne - communicative, having strong communicative skillsOdporny na stres - stress-proof, stress-resistant, able to work under pressureResult oriented - result oriented, focus on results,Niezawodny - reliable, trustworthyPewny siebie - confidentPrzyjazny dla klienta- client-friendly, customer-orientedWykwalifikowany - knowledgeableByć przeszkolonym - trained inWykwalifikowani w - skilled atEkspert w - expert atNiezastąpiony - irreplaceableUtwórz swoje CV teraz w języku angielskimDane osoboweJak wspomniano wcześniej, niektórych krajach nie podaje się wszystkich - personal, personal detailsImię - first nameImię - usual name, calling nameNazwisko - surname, last name, family-nameE-mail - email, email addressNumer telefonu - telephone, telephone number, telephone numberLokalizacja - place of residence, cityAdres- addressKod pocztowy - postal code, zip code, postal codeKod pocztowy - street name, road nameMiejsce - place of residence, city, townData urodzenia - date of birth, birth dateMiejsce urodzenia - place of birth, birthplacePłeć - gender, sexStan cywilny - marital statusNarodowość - nationalityDoświadczenie zawodoweDoświadczenie zawodowe - work experience, career summary, work historyFunkcja - role, positionObecny - present, present, current position, "year / date" onwardsOpis stanowiska - outline, role description / summaryObowiązki - responsibilities, key responsibilitiesWydajność / wyniki - achievements, accomplishmentsZaangażowany - involved withPrzyczynić się do - contribute toWspółrzędna - coordinateIW dobrym kierunku - orchestrateOdpowiedzialność - to be in charge ofZnane funkcjeKasjer - cashier, checkout girl / boyPracownik sprzedaży - sales representative, sales employee,Przedstawiciel obsługi klienta- customer service representative, customer service agentKierowca - driverGastronomia - hospitalityObsługa / kelner / kelnerka - waiter, waitressPracownik budowlany - construction worker, builderStolarz - carpenterMechanik - mechanicEdukacjaSystemu szkolnictwa w Wielkiej Brytanii zdecydowanie różni się od polskiego. Różnice dostrzegalne są nie tylko w przypadku rodzajów szkół i liczby lat nauki na poszczególnych etapach School - szkoła podstawowaSecondary School / High School - gimnazjumCollege - szkoła średniaUniversity - uniwersytetPrzykład CV dla manager biurowy (angielsku) - wzór CambridgePobierz przykład szablonu, z możliwością kopiowania tekstu tutajPrzykład powyżej Marcina Kozyry jest ukierunkowany na stanowisko kierownicze, pokazujące umiejętności koordynowanie czasem i pomocom dla działów chcących mieć dobry zarząd. CV jak najbardziej jest łatwo czytelne i szybko można zanelźć słowa kluczowe pomocne dla rekrutera. Przykład ten jest typowym Angielskim CV ważnym tylko w Anglii. Jeśli chcesz wiedzieć CV w innym języku, kliknij tutaj.
Podkreślaliśmy również, że zapis jest ważny, ponieważ jego brak zwykle skutkuje tym, że firma nawet nie otworzy Twojego życiorysu. Co więcej, możesz użyć w swoim CV po angielsku klauzuli w rozbudowanej formie. Brzmi ona wówczas tak: „I agree to the processing of personal data provided in this document for realising the
Jak powinna wyglądać klauzula w CV po angielsku, zgodna z RODO / GDPR (General Data Protection Regulation)? Mamy dla Ciebie aktualne wzory klauzuli, które możesz umieścić w swoim CV. Poniżej podajemy wersje angielskie i ich polskie odpowiedniki. Sprawdź, jak brzmi zgoda RODO po angielsku w 2022 r. Z tego artykułu dowiesz się też:która wersja klauzuli CV po angielsku jest poprawnajakie informacje powinna zawierać klauzula CV po angielskuczym jest zgoda na przetwarzanie danych osobowych po angielskuChcesz od razu napisać CV? Skorzystaj z naszego kreatora, w którym znajdziesz profesjonalne szablony do uzupełnienia i praktyczne podpowiedzi. Stwórz CV w 5 minut CV terazZobacz inne szablony, stwórz CV i pobierz dokument w PDF opinia Gosi — jednej z użytkowniczek naszego kreatora:Dzięki takiemu świetnemu CV i listowi dostałam super pracę bardzo szybko!1. Aktualna klauzula CV po angielsku (RODO)Klauzula CV po angielsku podobnie jak po polsku może mieć krótką wersję lub bardziej rozbudowaną — w zależności od tego, w jakim stopniu będą przetwarzane Twoje dane (w jednej rekrutacji czy w kilku naborach do tej samej firmy).Klauzula CV po angielskuI hereby give consent for my personal data to be processed by [nazwa firmy] for the purpose of conducting recruitment for the position for which I am porównać jej brzmienie z treścią klauzuli CV po polsku:Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez (nazwa firmy) w celu prowadzenia rekrutacji na aplikowane przeze mnie CV po angielsku — wersja rozszerzonaWarto dodać do klauzuli CV po angielsku następującą treść (choć nie jest to obowiązkowe):I also consent to processing of my personal data by (company name) for the purposes of any future recruitment polsku brzmi to:Wyrażam również zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez (nazwa firmy) również na potrzeby przyszłych dopisek sprawi, że Twoje CV będzie gotowe do udziału w innych rekrutacjach prowadzonych przez daną firmę. Dokument pozostanie wciąż zgodny z RODO. Klauzula CV po angielsku w rozbudowanej formieJeśli chcesz dodać do CV klauzulę po angielsku w bardziej rozbudowanej formie, powinna mieć ona taką treśćI agree to the processing of personal data provided in this document for realising the recruitment process pursuant to the Personal Data Protection Act of 10 May 2018 (Journal of Laws 2018, item 1000) and in agreement with Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation).Po polsku ten fragment brzmi:Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych w celu rekrutacji zgodnie z art. 6 ust. 1 lit. a Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych).Klauzula CV po angielsku — wzór nieaktualnyJeśli spotkasz w internecie wzór klauzuli CV po angielsku w poniższej formie, nie dodawaj go do swojej aplikacji, ponieważ jest on hereby give consent for my personal data included in my application to be processed for the purposes of the recruitment process under the personal data protection act as of 29 august 1997, consolidated text: journal of laws 2016, item 922 as nieaktualna jest ta wersja klauzuli CV po polsku:Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych dla potrzeb niezbędnych do realizacji procesu rekrutacji oraz selekcji (zgodnie z Ustawą z dnia roku o Ochronie Danych Osobowych; tekst jednolity: Dz. U. 2016 r. poz. 922).Zgoda na przetwarzanie danych osobowych po angielsku — czy zawsze trzeba ją umieszczać w CV?Klauzulę CV trzeba umieścić w każdym polskim curriculum vitae. Zgoda na przetwarzanie danych daje rekruterowi prawo do wykorzystywania informacji, które zawarłeś w dokumencie aplikacyjnym. W pozostałych krajach europejskich nie trzeba tego robić. Co innego, jeśli aplikujesz do zagranicznej firmy, która działa w Polsce. Powiedzmy, że piszesz CV po angielsku w rekrutacji na stanowisko w Polce. Wtedy klauzula CV jest konieczna, bo wciąż obowiązują nas polskie przepisy. A skoro CV jest po angielsku, to i klauzula musi być napisana w tym języku. W Wielkiej Brytanii i USA nie dodaje się klauzuli do życiorysu, dlatego trzeba posiłkować się tłumaczeniem polskiej formułki. Więcej na temat przepisów RODO w kontekście rekrutacji, znajdziesz tutaj: RODO w praktyce — przepisy RODO a rekrutacja. Chcesz od razu napisać CV? Skorzystaj z naszego kreatora, w którym znajdziesz profesjonalne szablony do uzupełnienia i praktyczne podpowiedzi. Stwórz CV w 5 minut inne szablony, stwórz CV i pobierz dokument w PDF Klauzula CV po angielsku a RODORodo (po angielsku GDPR) to rozporządzenie unijne. Sprawia, że dane mieszkańców Unii Europejskiej są chronione, np. przed wykorzystaniem ich w celach marketingowych. Po RODO nikt nie może przetwarzać Twoich danych osobowych, jeśli się na to nie zgodzisz. Dotyczy to również rekruterów. I właśnie dlatego niezbędna jest klauzula CV — po angielsku, jeśli w tym języku napisany jest Twój dokument aplikacyjny, nawet jeśli ubiegasz się o pracę w Polsce. Po wprowadzeniu przepisów RODO klauzula CV po angielsku jest czasami podawana już w ogłoszeniu o pracę, razem z prośbą o jej umieszczenie w dokumencie. Jeśli wzoru klauzuli nie ma w ofercie, dodaj do CV jedną z przytoczonych przez nas wersji, a na pewno będzie ona poprawna. Klauzulę dodaje się na samym dole, po rozpisaniu wszystkich innych elementów CV. Tak się przyjęło i do takiego designu CV przyzwyczajeni są wszyscy rekrutujący. Uwaga: Klauzuli o ochronie danych osobowych nie trzeba umieszczać w liście motywacyjnym. Musisz napisać również list motywacyjny? W naszym kreatorze znajdziesz nowoczesne wzory do wypełnienia i praktyczne porady. Stwórz list motywacyjny w 5 minut inne szablony, stwórz list motywacyjny i pobierz dokument w PDF Cię również zainteresować:Tłumaczenie CV z polskiego na angielskiList motywacyjny po angielskuRozmowa kwalifikacyjna po angielskuWyjeżdżasz na Erasmusa? Przeczytaj ten artykuł: List motywacyjny na Erasmus — wzór jak napisać [+ wskazówki]
Informatics engineering to tłumaczenie, które jest użyte na stronie mojej uczleni, ale przeglądając różne przykłady CV dostępnych w internecie często widzę kierunek studiów przetłumaczony raczej jako Computer Science albo Computer Engineering. Którą wersję najlepiej umieścić w CV?
Znasz nieźle angielski i chcesz dostać lepszą pracę? Chcesz zostać zaproszony na rozmowę o pracę w wymarzonej firmie? Jeśli tak, musisz napisać CV po możesz pozwolić sobie na błędy językowe? możesz przetłumaczyć swoje polskie CV? Nie. CV in English to coś więcej niż proste to co mam zrobić? Mój angielski jest dobry, liznąłem nawet co nieco Business English, ale nie dam sobie ręki uciąć, że nie zrobię błędów w CV po angielsku. Poza tym, jak to nie mogę tłumaczyć mojego CV żeby zmienić je w CV in English?Zobacz 3 przykładowe CV po angielskuTeż kiedyś byliśmy zdezorientowani jak Ty i mieliśmy wątpliwości. Zapytaliśmy jednak specjalistów od CV i rekruterów o wytyczne, przekopaliśmy anglojęzyczny internet i przychodzimy do Ciebie z Ci kompletną instrukcję jak napisać świetne CV po angielsku i zapewnić sobie zaproszenie na rozmowę Podziel się i pomóż pomyl CV z resumeAplikujesz o pracę i potrzebujesz CV po angielsku? Gratulacje, praca po angielsku będzie świetnym krokiem w Twojej karierze!Jeśli masz go zrobić, to powstrzymaj się przed chęcią przetłumaczenia Twojego polskiego CV na angielski. Będziesz musiał napisać Dlatego, że angielskie CV znacznie różni się od polskiego. Mało tego, najpierw musisz rozróżnić, czy wymaga się od Ciebie wysłania CV czy resume (résumé).Jaka jest różnica pomiędzy nimi?Resume w USA i Kanadzie:ma najczęściej jedną lub dwie strony,podsumowuje Twoje umiejętności oraz doświadczenie,wysyłasz je, aplikując o w USA i Kanadzie:nie ma limitu długości,podsumowuje Twoją całą karierę akademicką,wysyłasz je, aplikując o pracę na uczelni, granty badawcze, CV będzie oznaczał mniej więcej to samo co amerykańskie resume w: Europie, Nowej Zelandii, Australii i firma z USA lub Kanady poprosi Cię o resume, firma z Europy lub innego kraju anglojęzycznego nazwie to CV. Będzie chodziło o to znajdziesz porady, jak napisać taki dokument. Nie wejdziemy natomiast w temat CV w USA i Kanadzie w rozumieniu aplikacji o pracę na uczelni albo np. grant nie umieszczać w CV po angielsku? Na starcie dowiedziałeś się już, że CV po angielsku różni się od polskiego CV. Jakie są główne różnice?Po pierwsze, nie umieszczasz w nim zdjęcia. Jeśli to zrobisz, Twoje CV nie zostanie uwzględnione. Nieważne, jak jesteś piękna albo jak jesteś przystojny, nie i koniec!Po drugie, nie informujesz o: swojej płci miejscu i dacie urodzenia stanie cywilnym religii orientacji seksualnej poglądach politycznychDobrze, ale dlaczego nie dajesz zdjęcia i tych informacji? Powód jest prosty: w świecie anglojęzycznym pracodawcy nie chcą wiedzieć tych im to uniknąć problemów prawnych i oskarżeń o dyskryminację. Nikt nie chce być przez Ciebie pozwany dlatego, że nie dał Ci pracy, ponieważ nie spodobało mu się Twoje zdjęcie, religia albo fakt, że jesteś w związku Podziel się i pomóż najlepszy typ CV w Twojej sytuacjiZanim napiszesz CV, musisz zdecydować się który z 3 dostępnych formatów jest dla Ciebie najlepszy:chronologiczne CVfunkcjonalne CVmieszane CVZa chwilę wytłumaczymy Ci krótko czym różnią się te 3 typy CV i pokażemy razu uprzedzamy pytanie: nie ma najlepszego formatu dla wszystkich. To, który wybierzesz, zależy od Twojej indywidualnej łączy te 3 typy CV? Zaczynają się od Twoich informacji kontaktowych, a po nich umieszczasz wstęp do CV. Ma on przyciągnąć uwagę rekrutera i dobrze Cię 4 rodzaje wstępów do CV:cel zawodowypodsumowanie kwalifikacjipodsumowanie CVpodsumowanie Twojego profiluPrzejdźmy teraz do krótkiego przeglądu 3 typów CV, spośród których wybierzesz najlepszy model dla CVJest to najbardziej powszechny i tradycyjny format CV. Zaczynasz od podania Twoich informacji kontaktowych, a następnie umieszczasz wstęp do kolejnej sekcji opisujesz Twoje doświadczenie zawodowe w kolejności od najnowszej do najstarszej opisujesz Twoje najważniejsze umiejętności pod kątem pracy, o którą umieszczasz informacje o Twoim wykształceniu. Wpisz Twoje studia, a jeśli ich nie masz, podaj ukończoną szkołę wykształceniu możesz dodać jeszcze sekcję z Twoimi nagrodami i osiągnięciami, jeśli je masz i są związane z pracą. Na przykład, zagraniczne staże i stypendia, wyróżnienia w branżowych konkursach tego formatu jeśli:chcesz pokazać, że pniesz się po szczeblach kariery w swoim zawodziepracowałeś już na podobnym stanowisku do tego, na które aplikujesznie masz długich okresów bez pracy w CVTen format nie jest dla Ciebie jeśli:masz wiele luk w CV w sekcji doświadczenie zawodowezmieniasz branżę, w której pracujeszczęsto zmieniasz pracęPrzydatne? Podziel się i pomóż CVTak jak przy innych typach CV, zaczynasz od podania Twoich informacji kontaktowych, a następnie umieszczasz wstęp do robi się jednak ciekawie: zaraz pod wstępem umieszczasz swoje kluczowe umiejętności i zdolności do pracy. Nie informujesz gdzie i kiedy zdobyłeś te jest cel funkcjonalnego CV? Chcesz zwrócić uwagę rekrutera na to, co umiesz zamiast Twojej historii zatrudnienia albo zawodowe jest opcjonalne przy tym podejściu. Jeśli je umieścisz, podaj tylko nazwę firmy, jej lokalizację (np. Gdańsk, Poland) i nazwę Twojego też jest opcjonalne. Podaj je, jeśli ma związek z pracą, o którą aplikujesz. Ogranicz się tylko do istotnych tego formatu jeśli:masz długie okresy bez pracy w CVzmieniasz branżę na nową, która nie jest podobna do tego, co już znaszchcesz podkreślić Twoje umiejętności, które świetnie pasują do nowej pracyTen format nie jest dla Ciebie jeśli:chcesz zwrócić uwagę na to, że rozwijasz się w swoim zawodzie poprzez awans lub bardziej odpowiedzialne zadaniajesteś studentem lub absolwentem bez doświadczenianie masz odpowiednich umiejętności do tej pracyPołączenie dwóch powyższych CVMożesz też napisać CV, które będzie połączeniem dwóch powyższych podejść. Najczęściej użyjesz następującej struktury:Zaczyna się od wstępu, który ma Cię “sprzedać”. Może to być cel zawodowy, podsumowanie kwalifikacji, podsumowanie CV albo podsumowanie Twojego Twoje najważniejsze umiejętności podobnie jak w funkcjonalnym się opisem doświadczenia zawodowego podobnym jak w chronologicznym tego typu będzie odpowiednie do pracy, w której Twoje umiejętności sa równie ważne co doświadczenie zawodowe. Będzie też się na ten format jeśli posiadasz wieloletnie doświadczenie zawodowe oraz bogaty zestaw umiejętności przydatnych do nowej tego formatu jeśli:chcesz pochwalić się bogatym zestawem umiejętności, które są przydatne w Twojej nowej pracychcesz zmienić branżęjesteś ekspertem w swojej dziedzinieTen format nie jest dla Ciebie jeśli:nie masz żadnego doświadczenia zawodowegochcesz zwrócić uwagę na swoje wykształcenie i certyfikatynie posiadasz potrzebnych kwalifikacji i umiejętności do tej pracyPrzydatne? Podziel się i pomóż swoje informacje kontaktoweNa górze CV umieścisz swoje informacje kontaktowe. Ich dokładna lokalizacja zależy od szablonu CV, którego jednak, by dane kontaktowe nie znalazły się w nagłówku dokumentu. Jeśli pracodawca używa automatycznego systemu do przetwarzania CV, może on nie pobrać Twoich informacji kontaktowych z informacje kontaktowe podajesz?imię i nazwisko,adres (miasto i ewentualnie kraj, nie więcej, bo szkoda miejsca w CV),adres email (musi brzmieć profesjonalnie, np. [email protected]; na pewno nie [email protected]),numer telefonu (dodaj numer kierunkowy +48 jeśli wysyłasz CV za granicę),link, który pomoże Ci pokazać się od strony zawodowej (opcjonalnie).Zastanawiasz się, jaki link możesz umieścić?Może to być link do sekcji z Twoimi umiejętnościami na LinkedIn, ponieważ inne osoby mogą je tam potwierdzać i nas rekomendować. Jeśli jesteś programistą, może to też być link do naszego projektu na Github albo i napisz wstęp do CVWyobraź sobie, że masz świetne kwalifikacje i bardzo zależy Ci na tej pracy. Godzinami starannie układasz CV. Dopieszczasz każdy drżącym sercem wysyłasz swoje CV. Czekasz. Tydzień. Miesiąc. Dwa. się stało? Prawdopodobnie Twoje CV wylądowało w koszu, ponieważ miało słaby wstęp. Rekruter nigdy nie dowiedział się, jak dobrze jesteś przygotowany do tej pracy, bo 100 innych CV przyciągnęło jego uwagę lepszym jest jakiś ratunek dla Twojego CV? mu świetny to od niego często zależy czy rekruter choćby przejrzy Ci w ułożeniu świetnego wstępu do CV. Najpierw zapoznaj się z 4 typami wstępów i zdecyduj, który jest najlepszy w Twojej sytuacji:cel zawodowypodsumowanie kwalifikacjiprofil zawodowypodsumowanie CVCzytaj dalej, żeby dowiedzieć się czym różnią się te podejścia i wybrać najlepsze dla Podziel się i pomóż znajomym. Cel zawodowyCel zawodowy powinien:podkreślać Twoje najmocniejsze kwalifikacje pod kątem pracyukazywać pracodawcy korzyści z zatrudnienia CięZastanawiasz się, jak może wyglądać cel zawodowy? Zobacz na że aplikujesz do pracy w obsłudze klienta w call center. W takim razie Twój cel zawodowy może wyglądać tak:Customer service specialist with 5+ years experience at call center handling insurance cases. Seeking to solve insurance problems with top-rated customer service (100%) to help YourCompany to grow and deliver the best support to its nasz przykład:zawiera informację o doświadczeniu na podobnym stanowisku w call centreinformuje, że specjalizujesz się w sprawach ubezpieczeniowych i chcesz się tym dalej zajmowaćreklamuje Cię mówiąc, że 100% klientów było zadowolonych z Twojej pomocypokazuje korzyść pracodawcy z zatrudnienia Cię: świetnie obsłużysz jego klientówUżyj go, jeśli:aplikujesz o pracę, od której zaczyna się karierę w danej branży (nie masz dużo doświadczenia),nie masz dużej wiedzy o Twojej branży,jesteś świeżo upieczonym używaj tego wstępu jeśli:posiadasz wachlarz umiejętności przydatnych w Twojej branży,zmieniasz swoją branżę,piszesz list kwalifikacjiTen typ wstępu do CV podsumowuje Twoje największe osiągnięcia zawodowe i najważniejsze umiejętności. Prezentujesz je w formie listy punktowanej mającej od 4 do 6 na przykładowe podsumowanie kwalifikacji dla menedżera ds. logistyki:Experienced in managing receiving, warehousing, and shipping for European problem-solving skills leading to improvement and optimisation of negotiator with outstanding communication but approachable leader, successful in training and keeping in English, Polish, and go, jeśli:ubiegasz się o pracę, która wymaga konkretnych sztywno określonych umiejętnościmasz bogate doświadczenie zawodowe w swojej branżyposiadasz bogaty wachlarz umiejętności zawodowychNie używaj tego wstępu jeśli:masz niewielkie doświadczenie zawodowenie posiadasz konkretnych umiejętności potrzebnych do tej pracynie masz osiągnięć, która da się zmierzyć (np. 95% zadowolonych klientów)Zobacz 3 przykładowe CV po angielskuPrzydatne? Podziel się i pomóż zawodowyJest to połączenie celu zawodowego z podsumowaniem kwalifikacji. Możesz zdecydować się na zapisanie go w formie listy punktowanej albo krótkiego na przykładowy profil zawodowy technika utrzymania ruchu:Maintenance technician with 7+ years of experience maintaining machines and troubleshooting problems in car factories. Possess excellent problem-solving skills and IT experience including databases, logs and reporting, and cross-team communication. Efficient communication skills. Fluent in English and go, jeśli:masz znaczne osiągnięcia zawodowestarasz się o pracę w swojej branżyposiadasz specjalizację w ramach swojego zawoduNie używaj tego wstępu jeśli:jest to Twoja pierwsza praca albo praca, od której zaczyna się drogę zawodowąjesteś świeżo upieczonym absolwentemnie masz osiągnięć, która da się zmierzyć (np. 95% zadowolonych klientów)Podsumowanie CVTen typ wstępu do CV składa się z listy punktowanej, która ma 4 lub 5 punktów. Każdy z nich podkreśla Twoje mierzalne osiągnięcia, np. kierowanie 20-osobowym zespołem, wynegocjowanie zniżki 5% na dostawy punkt zaczyna się od pogrubionego nagłówka, który ma przyciągnąć uwagę na przykładowe podsumowanie CV dla menedżera ds. logistyki:Negotiation: Negotiated average discount from Improved average shipment time by 20% automating Fluent in English, Polish, and Managed and trained 50 staff members achieving a 10% productivity improvement each podsumowania CV jeśli:masz dużo osiągnięć, którymi możesz się pochwalićposiadasz bogaty wachlarz twardych i miękkich umiejętnościTwoje doświadczenie można wyrazić liczbami i dobrze to wyglądaNie używaj tego wstępu jeśli:jesteś studentem lub absolwentem z małym lub żadnym doświadczeniem zawodowymnie masz wielu osiągnięćnie masz mierzalnych osiągnięć lub liczby nie wyrażają dobrze Twoich sukcesówPrzydatne? Podziel się i pomóż swoje doświadczenie zawodowePrzechodzimy do kluczowej sekcji Twojego CV, czyli doświadczenia zawodowego. Chcesz wymienić i opisać tutaj prace, które przygotowały Cię do objęcia nowego umieścisz tutaj jednak Twoich wszystkich prac. Co pominiesz?Prace, które nie dały Ci doświadczenia i umiejętności potrzebnych do nowego stanowiska. Na przykład, nie wpiszesz doświadczenia jako kelner gdy chcesz dostać pracę jako programista. Prace, które wykonywałeś 10 lat temu lub jeszcze dawniej. Jeśli jesteś już specjalistą w swojej dziedzinie, nikogo nie interesuje Twoja pierwsza praca albo swoje doświadczenie zawodowe, podaj:nazwę firmylokalizację firmy (miasto i kraj),Twoje stanowiskookres zatrudnienia (miesiąc i rok).Uporządkuj je w kolejności od Twojej najnowszej do najstarszej pracy. Podaj okres zatrudnienia (miesiąc i rok). Na przykład 04/2018-Current, jeśli pracujesz w jakiejś firmie od kwietnia 2018 do częstego błędu i nie tłumacz nazw Twoich pracodawców. Na przykład, nie zmieniaj firmy Krakowski Kredens na Cracow’s Hutch. Jeśli aplikujesz poza Polskę, dodaj w nawiasie informację, czym zajmuje się firma, np.:Multikino (the 2nd largest multiplex chain in Poland)Pod każdą pracą w CV wstaw listę punktowaną mającą od 3 do 5 punktów. Opisz w nich Twoje główne obowiązki oraz się jak się najlepiej zaprezentować? Użyj tej struktury:czasownik dynamicznyinformacja wyrażona liczbąkonkretne zadanie w pracy mające związek z Twoim nowym stanowiskiemNa przykład:Reduced annual office expenses by 20% digitalising existing processes and replacing 60 incoming customer calls per day providing technical support for business ten sposób pokażesz:co zrobiłeś dla swoich poprzednich pracodawców (podkreślone przez czasownik dynamiczny)jakie były konkretne rezultaty albo skala Twojego zadania (liczby)na czym polegało Twoje zadaniePamiętaj, żeby wybrać tylko te doświadczenia, które przygotowały Cię do nowej pracy. Chcesz sprawić wrażenie, że znasz się na rzeczy i możesz zapewnić nowemu pracodawcy te same korzyści jakie przyniosłeś w poprzednich miejscach tej sekcji CV przedstawiasz swoje wykształcenie. Wstawisz tutaj swoje studia,a jeśli ich nie masz, to szkołę średnią, którą nazwę Twojej uczelni lub szkoły średniejgdzie się znajduje (miasto i kraj)datę ukończenia (miesiąc i rok)Twój tytuł naukowy i kierunek studiówśrednią ze studiów (jeśli jest dobra) w formacie GPA (USA) albo UK degree classification (Wielka Brytania).Przydatne? Podziel się i pomóż studiówUporządkuj studia w kolejności od najnowszych do najstarszych. Zadbaj o to, żeby studia wyższego stopnia były nad studiami niższego stopnia. Na przykład, studia magisterskie nad uczelniZastanawiasz się, jak zapisać nazwę Twojej uczelni albo szkoły średniej po angielsku? Zostaw ją po polsku albo użyj angielskiej wersji, jeśli istnieje oficjalne tłumaczenie (sprawdź na stronie internetowej).Stopień naukowy i nazwa kierunku studiówPrzejdźmy do Twojego stopnia naukowego oraz nazwy kierunku studiów. Wiesz, jak je nazwać po angielsku?Jeśli ukończyłeś studia magisterskie z informatyki, możesz to zapisać na 3 sposoby:Master’s in Computer ScienceMS in Computer ScienceMaster of Computer ScienceUwaga, druga opcja (MS) to skrót od Master of Science. Jest to tytuł, który łączy się z kierunkami ścisłymi. Dla kierunków humanistycznych użyjesz skrótu MA, czyli Master of ukończyłeś studia licencjackie z ekonomii, możesz to zapisać na 3 sposoby:Bachelor’s in EconomicsBS in EconomicsBachelor of EconomicsUwaga, druga opcja (BS) to skrót od Bachelor of Science. Jest to tytuł, który łączy się z kierunkami ścisłymi. Dla kierunków humanistycznych użyjesz skrótu BA, czyli Bachelor of za sobą studia na innym kierunku? Po prostu zamień nazwę kierunku z przykładu na Twój. Użyj oficjalnej nazwy kierunku z Twojej uczelni jeśli istnieje wersja angielska. Jeśli nie istnieje oficjalna nazwa po angielsku, podaj polską nazwę kierunku i w nawiasie angielski ze studiówOstatnią kwestią i to bardzo problematyczną jest średnia ze studiów. W USA i Wielkiej Brytanii jest ona obliczana inaczej niż w Polsce, więc nie możesz po prostu przepisać swojej polskiej średniej do CV po wiadomość jest taka, że nie zawsze potrzebujesz podać swoją średnią. Wstawisz ją do CV jeśli: niedawno ukończyłeś studia (masz mniej niż 2-3 lata doświadczenia zawodowego)ubiegasz się o pracę w której wykształcenie jest ważne (np. w szkole lub na uczelni) Twoja średnia ze studiów to przynajmniej spełniasz powyższych kryteriów? Świetnie, problem z głowy. Przejdź do następnego kroku pisania CV po jednak zrobić, gdy spełniasz te warunki? W tym wypadku musisz przeliczyć swoją średnią na standardy amerykańskie (GPA) albo brytyjskie (UK degree classification). Zależy to od kraju w którym chcesz pracować lub od kraju pochodzenia firmy, do której masz średnią według standardów brytyjskich? Według University of Brighton, jeśli masz średnią ze studiów to odpowiada ona UK Średnia od do przełoży się na średnią UK , a średnia od do odpowiada UK potrzebujesz znać swoją średnią według amerykańskiego standardu GPA (skala do przedstawiamy Ci tabelkę opartą na GPA Calculator. Użyj swojej średniej UK do odczytania classification Podziel się i pomóż swoje umiejętnościGdy czytałeś ogłoszenie o pracę, na pewno pojawiły się tam określone umiejętności wymagane od kandydata. Wróć do ogłoszenia o pracę i zaznacz wszystkie, które się też, czy masz inne umiejętności przydatne do Twojej nowej pracy. Jeśli tak, zrób czas strategicznie rozmieścić Twoje umiejętności po CV. Zadbaj o to, by wpleść Twoje kluczowe umiejętności do wstępu do CV oraz doświadczenia przejdź do sekcji Skills (umiejętności). Tutaj wstawisz umiejętności potrzebne na Twoim nowym stanowisku, wzorując się na ogłoszeniu o pracę. Dodasz też inne umiejętności, które posiadasz i wiesz, że będą wpisuj tylko to co naprawdę umiesz!Momencik, czy mogę tutaj powtórzyć umiejętności, które padły już wcześniej? Tak, nawet powinieneś! Warto “wrócić do tematu” i bardziej szczegółowo przedstawić swoje kluczowe To jeszcze nie koniec. Wiemy, że masz już wszystkie umiejętności i chcesz przejść dalej. Zatrzymaj się jednak i zadaj sobie ważne pytanie: na co zwrócić uwagę przy podawaniu umiejętności?Po pierwsze, każda praca wymaga umiejętności miękkich i twardych. Potrzebujesz wykazać się w obu tych kategoriach. Jeśli masz dużo umiejętności, rozdziel je na kategorie. Na przykład, daj nagłówek Soft Skills i wypisz pod nim umiejętności miękkie. Potem daj nagłówek Hard Skills i umieść pod nim umiejętności jednak od wytłumaczenia co wchodzi w ich miękkieCzym są umiejętności miękkie? W tym pojęciu zawierają się między innymi:współpraca z innymi i rozwiązywanie konfliktów,skuteczna komunikacja,zarządzanie czasem,krytyczne myślenie,kreatywne myślenie,pozytywne i elastyczne miękkie są niezbędne w każdej pracy, ponieważ zawsze pracujesz z innymi osobami i będziesz miał z nimi sporo kontaktu chociażby podczas spotkań po angielsku lub rozmów telefonicznych. Dotrzymywanie terminów, zdrowy rozsądek i pozytywne podejście do problemów w pracy (czyli: “da się zrobić!” zamiast “nawet nie spróbuję”) są potrzebne nawet jeśli zazwyczaj pracujesz Podziel się i pomóż twardeDrugą kategorią są umiejętności twarde. Są to konkretne umiejętności takie jak: biegłość w obsłudze określonych programów albo w języku obcym, wiedza jak obsługiwać określone maszyny, umiejętność programowania w konkretnym języku, prowadzenie ksiąg rachunkowych, też inaczej zorganizować swoje umiejętności, np. jeśli jesteś programistą możesz zorganizować je w kategorie Programming Languages, Frameworks, Operating 3 przykładowe CV po angielskuCertyfikaty i licencje w CV (opcjonalne)Jeśli posiadasz uznawane w Twojej branży certyfikaty albo licencje, dodaj sekcję Certifications albo Licenses do Twojego CV po certyfikaty i licencje muszą spełniać 2 wymagania:potwierdzać, że nabyłeś konkretne umiejętnościbyć wydane przez uprawnioną do tego organizacjęZobaczmy jak zapisać 2 przykładowe certyfikaty w CV:A+ Certification,ComptTIA,2019Project Management Professional (PMP) Certification, Project Management Institute, 2015Jak widzisz, najpierw dajemy nazwę certyfikatu, potem nazwę instytucji wydającej i następnie rok uzyskania certyfikatu. Na końcu możesz dopisać miejsce dobrze zakończyć CV po angielskuJeśli przeszedłeś już poprzednie etapy, Twoje CV po angielsku jest już prawie gotowe. Jak jednak wiemy, prawie robi wielką różnicę!Przed Tobą ostatnie po angielsku: ile stron? Jak mówiliśmy na początku, Twoje CV powinno mieć jedną jednak aplikujesz do pracy wymagającej wieloletniego doświadczenia (np. ponad 7 lat) lub masz długą listę osiągnięć zawodowych, napisz CV po angielsku na 2 po angielsku: formatowanieJeśli korzystasz z naszych bezpłatnych wzorów CV po angielsku, pomiń tę sekcję. Zadbaliśmy już o formatowanie za samodzielnie tworzysz CV po angielsku w Wordzie lub innym edytorze tekstowym, zwróć uwagę na czcionkę oraz marginesy Podziel się i pomóż czcionkę wybrać? Po pierwsze, tę samą dla całego CV. Po drugie, musi się ją łatwo czytać. Najbardziej popularny jest Times New Roman, czarny, rozmiar czcionki 12 punktów. Większy rozmiar czcionki możesz użyć dla nagłówków i nazw sekcji CV oraz Twojego imienia i masz problem ze zmieszczeniem wszystkiego na jednej stronie, spróbuj użyć rozmiaru Nie próbuj chodzi o marginesy, możesz zostawić domyślne marginesy w Wordzie albo Twoim edytorze tekstowym. Wyjątkiem jest górny rekruter otworzy Twoje CV, na górze zobaczy białą przestrzeń (górny margines), który niepotrzebnie spycha informacje z CV w dół. Zmniejsz go w taki sposób, żeby Twoje CV zaczynało się wyżej. Najmniejsza zalecana wartość górnego marginesu to 1,27 temu rekruter od razu zobaczy więcej Twojego CV. Zwiększa to szansę, że postanowi poświęcić mu parę sekund więcej. Pamiętaj, przeciętnie rekruter ogląda Twoje CV tylko 6 sekund. Czy warto, żeby stracił z tego sekundę albo dwie na przewijanie pliku w doł?Potrzebujesz pomocy ze zmianą marginesów w Wordzie? WikiHow przyjdzie Ci z o przetwarzaniu danych osobowychCzy potrzebujesz klauzuli wyrażającej zgodę na przetwarzanie danych osobowych?Tak, jeśli pracodawca podał w ogłoszeniu formułę, której należy jeśli wysyłasz CV po angielsku do firmy działającej w brzmi ta klauzula po angielsku? Użyj tego wzoru (aktualny w 2019):I hereby consent to my personal data being processed by (company name) for the purpose of considering my application for the vacancy advertised under reference number…Zamiast company name wstaw nazwę firmy i zamiast trzech kropek podaj numer referencyjny ogłoszenia o pracę, na które wysyłasz wysyłasz CV po angielsku poza Polskę i pracodawca nie podał informacji, że wymaga klauzuli o przetwarzaniu danych osobowych, to jej nie CV z listem motywacyjnymCV i list motywacyjny po angielsku wysyłasz razem w odpowiedzi na ogłoszenie o pracę. Są parą i mają wspólnie zdobyć Ci zaproszenie na rozmowę są parą, to muszą naprawdę być do pary! Te dwa dokumenty mają mieć ten sam wygląd graficzny. Użyj do nich tego samego szablonu, czyli tej samej czcionki, nagłówków, temu będą wyglądać jak prawdziwy zestaw i sprawią profesjonalne pliku z CVPamiętaj o tym, żeby dobrze nazwać swoje CV. Plik z tym dokumentem zatytułuj swoim imieniem i nazwiskiem, a potem napisz CV. Na przykład:Jan Kowalski CVPrzydatne? Podziel się i pomóż posty mogą Cię zainteresować:
Learn Excel using Excel, online and interactively with intelligent feedback. Over 200 free exercises and tutorials, Sheetzoom teaches the hardest vlookup, if, pivot tables and charts in Excel.
Myślisz, że klauzula CV po angielsku to tylko formalność? Niestety nie — jeśli aplikujesz do pracodawcy z siedzibą w Polsce, a musisz napisać anglojęzyczne CV, to brak aktualnej klauzuli w CV po angielsku może sprawić, że rekruter nawet go nie przeczyta. Dlaczego?Odkąd w życie weszło RODO, Twoje dane osobowe nie mogą być przetwarzane, dopóki nie wyrazisz na to świadomej i dobrowolnej zgody. Zamieszczenie w CV po angielsku klauzuli ze zgodą na przetwarzanie danych to dla firm dodatkowa gwarancja, że — rozpatrując Twoją kandydaturę — działają zgodnie z chwilę pokażę Ci, jak wygląda aktualna klauzula CV po angielsku na 2022 rok i na co uważać, umieszczając ją we własnych dokumentach aplikacyjnych. Podpowiem Ci też, kiedy klauzula CV RODO po angielsku jest niezbędna, a kiedy trzeba z niej skuteczne CV w kilka minut. Wybierz profesjonalny szablon CV i szybko wypełnij wszystkie sekcje CV dzięki gotowym treściom do wstawienia i wskazówkom CV terazStwórz profesjonalne CV teraz!NIETAKKreator CV online LiveCareer to narzędzie, w którym najszybciej stworzysz profesjonalne CV i pobierzesz je jako PDF lub Jak brzmi aktualna klauzula CV po angielsku?Jeśli piszesz CV po angielsku, to zgoda na przetwarzanie zawartych w CV danych osobowych i kontaktowych również powinna być napisana w tym języku. Aby ułatwić Ci to zadanie, przygotowaliśmy dla Ciebie 2 wersje poprawnie sformułowanej klauzuli CV w języku Szekspira, zaczynające się od słów Wyrażam krótsza wersja klauzuli CV po angielsku na 2022 rok:Aktualna klauzula CV po angielsku — wzórI hereby consent to my personal data being processed by (company name) for the purpose of considering my application for the vacancy advertised under reference number (123XX6 etc.).Jednak — podobnie jak w curriculum vitae po polsku — do English CV możesz wpisać też dłuższą wersję wymaganej formułki, powołując się na konkretną podstawę prawną:Klauzula CV RODO po angielsku — wzór:I agree to the processing of personal data provided in this document for realising the recruitment process pursuant to the Personal Data Protection Act of 10 May 2018 (Journal of Laws 2018, item 1000) and in agreement with Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation).Pamiętaj jednak, że według Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady Unii Europejskiej z 27 kwietnia 2016 r. zapis zgody na przetwarzanie danych jest mniej sformalizowany — to przede wszystkim Ty powinieneś rozumieć, na co się powyższe wzory klauzuli CV po angielsku to jedynie nasze propozycje — na tyle uniwersalne, byś z łatwością dopasował je do swojego życiorysu zawodowego. Takie oświadczenie możesz jednak napisać samodzielnie i nie jest to błąd w CV. A jeśli to pracodawca w ofercie pracy zalecił umieszczenie inaczej brzmiącej formułki, w treści CV powinieneś umieścić właśnie tę mimo obecności formalnej zgody pod takim CV podpis jest zbędny, o ile nie składasz dokumentu osobiście, a wysyłasz go szybko dodać klauzulę do CV? Stwórz CV w kreatorze. Narzędzie samo wstawi aktualną wersję formułki do Twojego CV i umieści ją we właściwym miejscu CV terazOd lat nie aktualizowałeś swojego CV? Pamiętaj, że w nowoczesnym CV wzór klauzuli CV po angielsku sprzed 2018 roku (czyli sprzed RODO) jest już nieaktualny. Dlatego wystrzegaj się następującej formułki:Klauzula CV po angielsku — wzór nieaktualnyI hereby give consent for my personal data included in my application to be processed for the purposes of the recruitment process under the personal data protection act as of 29 august 1997, consolidated text: journal of laws 2016, item 922 as przetłumaczyłeś treść klauzuli z polskiego na angielski? Zanim wyślesz maila z CV, sprawdź, czy nie popełniłeś błędu językowego. Oto źle przetłumaczona CV klauzula po angielsku:Błędna treść klauzuli do CV po angielskuI hereby agree that my personal data will be processed by (company name) in order to recruit for the position I am applying też inne przydatne i poprawnie napisane zwroty do CV po googlujesz poprawną treść formułki na stronach anglojęzycznych, pamiętaj, że klauzula CV RODO po angielsku to GDPR consent statement (GDPR to angielska nazwa RODO — od General Data Protection Regulation). Nie wpisuj za to błędnych fraz klauzula CV english albo rodo clause Klauzula CV 2022 po angielsku — kiedy jest niezbędna?Można się spierać, czy klauzula CV RODO po angielsku jest konieczna — w końcu jeśli zdecydowałeś się wziąć udział w rekrutacji, to chcesz, żeby pracodawca miał wgląd w Twoje dane i mógł się z Tobą legalnie — tak. Jednak w praktyce brak odpowiedniej formułki może sprawić, że Twoje CV trafi do kosza, a rekruter nawet na nie nie spojrzy. Jednak nie w każdym kraju taka klauzula jest wymagana. Jeśli aplikujesz do pracy w USA lub Kanadzie, to do resume (czyli naszego CV) nie musisz dodawać żadnej formułki. Ale jeśli starasz się o pracę w zagranicznej firmie w Polsce, wówczas klauzula CV po angielsku jest niezbędna, by Twoje dane osobowe z CV mogły być pracy w innych państwach Europy? Na wszelki wypadek sprawdź, jakie zasady obowiązują w danym kraju. Np. w Wielkiej Brytanii, Francji, Rosji czy Niemczech do CV nie musisz dodawać klauzuli, ale może się zdarzyć, że pracodawca o nią poprosi. Dlatego jeśli wciąż masz wątpliwości, skontaktuj się z firmą i dopytaj o wymogi formalne — taką aktywną postawą z pewnością zrobisz dobre wrażenie na CV załączasz list motywacyjny po angielsku, czyli tzw. cover letter? W liście motywacyjnym klauzula RODO nie jest już potrzebna, o ile zawarłeś ją w życiorysie Klauzula CV po angielsku — w którym miejscu ją dodać?Gdy przygotowujesz CV po angielsku, klauzulę powinieneś umieścić na samym dole, w stopce dokumentu — po sekcjach CV z doświadczeniem zawodowym, wykształceniem i zainteresowaniami. To właśnie do takiego formatu CV przywykli rekruterzy i to tam spodziewają się znaleźć stosowny zapis. To ważne, bo na przejrzenie jednego CV pracodawcy poświęcają zaledwie 7 CV po angielsku możesz zapisać mniejszą czcionką i/lub kursywą, dzięki czemu nie zajmie zbyt wiele cennego miejsca, a Ty zmieścisz CV na jednej stronie. Jeśli korzystasz z naszego kreatora CV, program sam dopisze odpowiednią formułkę w Twoich dokumentach musisz mieć doświadczenia w pisaniu CV. W kreatorze CV LiveCareer znajdziesz gotowe treści dla dowolnej branży i stanowiska, które wstawisz w CV jednym CV terazSprawdź też, jak napisać podanie o pracę po dodatkowe pytania związane z klauzulą CV po angielsku po RODO? Zadaj mi pytanie w komentarzu pod tym artykułem, a ja spróbuję Ci pomóc.
Aktualną klauzulę RODO na 2020 rok znajdziesz tutaj. Ostatnio na Linkedin prowadziłem arcyciekawą dyskusję na temat najnowszej ustawy, która odnosi się do ochrony danych osobowych – ustawa z 21 lutego 2019. Skłoniło mnie to do podrążenia tematu…. Ustawa ta dostosowała polskie przepisy do unijnego rozporządzenia o ochronie
Przykładowe CV po angielsku Poniżej znajdziecie wzór CV po angielsku który może posłużyć wam jako przykład podczas pisania własnego CV. Istnieje wiele różnych sposobów pisania CV oraz zawierania w nim informacji, ale ogólny kształt pozostaje ten sam. W internecie można znaleźć wiele różnych kreatorów CV, w których wystarczy wypełnić odpowiednie pola i dodać zdjęcie, a generator umieszczony na stronie sam stworzy nam gotowe CV z odpowiednim układem danych. Takie generatory znajdziecie wpisując w google na przykład: „free CV creator”. Przykładowy kreator CV możecie znaleźć między innymi tutaj. Oto wzór CV po angielsku: CURRICULUM VITAE PERSONAL DATA Name and surname: Michał Pudełko Date of birth: 11/05/1983 Address: ul. Grzybowska 6, 00-131 Warszawa E-mail: @ EDUCATION – Szkoła Główna Handlowa (Warsaw School of Economics) – Master’s Degree of Economics PROFESSIONAL EXPERIENCE – present: Regional Sales Representative – company XYZ sp. z Warsaw After-sales customer service Providing trainings for customers Offering and sale of products from the company portfolio Implementation of sales plans Advisory services concerning the use of products – Sales Representative – XYZ company, Warsaw Acquiring new customers interested in the services offered by the company Building and maintaining long-term relationships with customers Conducting trade negotiations Participation in trade fairs Creating a positive image of the company among customers in the subordinated area Implementation of sales plans Submitting daily/weekly reports Reporting COURSES AND TRAININGS „Effective Communication” Course „Customer Value Management” Course „Effective Sales Techniques” Conference LANGUAGES SPOKEN English – Advanced Russian – Basic SKILLS Computer skills: MS Office (Word, Excel, PowerPoint), Mathcad Driving license B category ADDITIONAL INFORMATION Traits of character: responsibility, punctuality, stress resilience, communication skills Interests and hobbies: golf, fitness, reading books CV po angielsku List motywacyjny po angielsku List motywacyjny po angielsku wzór Rozmowa kwalifikacyjna po angielsku Rozmowa kwalifikacyjna po angielsku – pytania i odpowiedzi Póki co mamy tylko jeden wzór CV po angielsku. Jeśli chcesz pomóc innym użytkownikom napisz własny przykład CV po angielsku w komentarzu a my umieścimy go na stronie. Z góry dziękujemy :) Zobacz także: Rozmowa kwalifikacyjna po angielsku pytania i odpowiedzi Rozmowa kwalifikacyjna o pracę po angielsku List motywacyjny po angielsku wzór List motywacyjny po angielsku CV po angielsku Ten wpis nie ma jeszcze żadnych ocen. A jak Ty go oceniasz? :)

Linki do pomocy online firmy Microsoft dla funkcji LICZ.JEŻELI() Uwaga: Microsoft jest w trakcie aktualizacji linków do pomocy online dla Excela, dlatego niektóre z poniższych mogą działać nieprawidłowo i prowadzić do stron z błędami. Linki na tej stronie będą zaktualizowane najszybciej jak to możliwe.

W dzisiejszych czasach CV w języku angielskim wymagane jest nie tylko podczas starania się o pracę za granicą. Bardzo często zdarza się, że oczekują go również zagraniczne firmy mające swoją siedzibę w Polsce. Wydawałoby się, że przygotowanie takiego dokumentu jest proste, jednak trzeba pamiętać, że różni się on od swojego polskiego odpowiednika. Zobacz, jak wygląda przykładowy wzór CV po angielsku i co powinno się w nim znaleźć. Najczęstszym błędem popełnianym podczas pisania CV w języku angielskim jest dosłowne kopiowanie go z wersji polskiej. Skutkiem takiego działania są nie tylko pomyłki językowe, gramatyczne czy stylistyczne, lecz także niepoprawna forma edytorska dokumentu. Takie niedopatrzenia już na wstępie mogą skreślić Twoje szansę na uzyskanie pracy, dlatego tak ważne jest zapoznanie się z zasadami przygotowywania życiorysu w języku angielskim. CV po angielsku – to nie takie trudne1. Pierwszy widoczny element, czyli nagłówek2. Najważniejsze, czyli dane personalne3. CV w języku angielskim – element charakterystyczny4. Więcej konkretów – doświadczenie zawodowe5. Pisanie CV po angielsku – nie zapomnij o wykształceniu6. Umiejętności, czyli pokaż na co Cię stać7. To może pomóc zdobyć Ci wymarzoną pracę – referencjeZadbaj o szczegółyCV po angielsku – power verbsKlauzula CV w języku angielskim – pamiętaj o niej! CV po angielsku – to nie takie trudne Poniższy wzór CV po angielsku omówiony będzie według 7 elementów, z których powinien się składać. Ważne jest, aby w swoim podaniu zawrzeć wszystkie wskazane elementy. Stanowią one bowiem bazę poprawnie formułowanego CV po angielsku. 1. Pierwszy widoczny element, czyli nagłówek Pierwszym elementem, który rzuca się w oczy pracodawcy, jest nagłówek CV. W Polsce pisze się po prostu CV lub Curriculum Vitae (czyli to samo w dłuższej wersji). W innych krajach możliwe jest jednak stosowanie innych oznaczeń. O tym z pewnością warto wiedzieć, formułując CV po angielsku. W Wielkiej Brytanii i w Kanadzie CV określimy po prostu jako CV. Jednak w USA i w Kanadzie używa się raczej określenia Resume. Co ciekawe, w tych krajach nie przywiązuje się szczególnej wagi do chronologii tego dokumentu. Istotne są raczej kompetencje aplikującego. Z kolei w Australii dopuszczalne są wszystkie możliwe formy, czyli CV, Resume, a nawet pełna wersja Curriculum Vitae znajdzie zrozumienie. 2. Najważniejsze, czyli dane personalne Kluczowym elementem CV są dane personalne. Należą do nich pełne imię (nie należy tłumaczyć go na język angielski – nawet wtedy, kiedy ma ono swój odpowiednik w tym języku!) i nazwisko, adres do korespondencji, numer telefonu oraz adres e-mail. I tutaj bardzo ważna uwaga. W angielskim CV nie umieszczamy takich informacji jak płeć, data i miejsce urodzenia czy stan cywilny. Jest to związane z przepisem, który chroni pracodawcę przed zarzutami o dyskryminację. W kontekście adresu e-mail należy natomiast wskazać, że w angielskim CV obowiązuje dokładnie taka sama zasada, jak w CV polskim, czyli musimy zadbać o profesjonalnie brzmiący adres mailowy. Najlepsze będzie po prostu imię, nazwisko i międzynarodowa domena. Zrezygnujmy z dodatków, pseudonimów i elementów trudnych do zapisania dla obcokrajowca. 3. CV w języku angielskim – element charakterystyczny Kolejnym elementem CV po angielsku jest profil zawodowy – czyli coś, co bardzo rzadko można spotkać w polskiej wersji życiorysu. Jest to bardzo ważna część, ponieważ to właśnie na jej podstawie przyszły pracodawca buduje obraz Ciebie, jako pracownika. W tym miejscu musisz opisać swoje cele zawodowe i oczekiwania związane ze stanowiskiem, na które aplikujesz. Mimo że ten element powinien zawierać tylko kilka zdań, to warto się postarać i napisać go w taki sposób, aby osoba go czytająca wiedziała, że zależy Ci na danej pracy. Pamiętaj również, że pisząc profil zawodowy, warto posiłkować się listą wymagań znajdującą się w ogłoszeniu rekrutacyjnym. Jest to ważne, ponieważ ten fragment Twojego CV powinien być jak najbardziej dostosowany do konkretnej oferty pracy. Ten element, charakterystyczny dla CV w języku angielskim, stanowi zatem połączenie CV z listem motywacyjnym. To taki skrót myśli dla pracodawcy, aby wiedział, dlaczego powinien zatrudnić właśnie Ciebie. 4. Więcej konkretów – doświadczenie zawodowe Kolejną częścią CV po angielsku jest doświadczenie zawodowe. Oprócz wyszczególnienia wszystkich firm, w których do tej pory pracowaliśmy, należy także zamieścić dodatkowe informacje – takie jak zajmowane stanowisko, obowiązki czy osiągnięcia. Jeśli któraś z naszych poprzednich prac jest ściśle związana z naszą aplikacją, to powyższe informacje możemy opisać w bardziej szczegółowy sposób. Pamiętaj także o tym, że każdy element związany z doświadczeniem zawodowym powinien być podany w odwrotnym porządku chronologicznym. Oznacza to, że stanowisko, które zajmowaliśmy jako ostatnie, musi pojawić się na pierwszym miejscu. Aby było ono jeszcze bardziej widoczne, można je pogrubić. W akapicie dotyczącym doświadczenia można umieścić również odbyte staże i praktyki. Jeśli chodzi o nazwy polskich firm, które mogą nie być znane zagranicznemu pracodawcy, to w nawiasie można krótko opisać zakres ich działalności albo wskazać adres strony internetowej, pozwalający na identyfikację tego podmiotu. Chodzi o to, aby pokazać, że nie są to nazwy i firmy „z kosmosu”, ale że to duże przedsiębiorstwa, rzetelne firmy, zatrudniające kadrę poważnych, profesjonalnych pracowników. Pamiętaj, że Twoje doświadczenie zawodowe buduje obraz Ciebie, jako solidnego pracownika. 5. Pisanie CV po angielsku – nie zapomnij o wykształceniu Następną częścią CV po angielsku jest wykształcenie. Jeśli jesteś osobą, która dopiero skończyła studia i nie możesz pochwalić się dużym dorobkiem zawodowym, to punkt zawierający informacje o edukacji możesz umieścić przed doświadczeniem zawodowym. Podobnie jak w przypadku doświadczenia, powinniśmy zacząć od ostatnio ukończonej szkoły. Jeśli chodzi o tłumaczenie, to nie piszmy na przykład Liceum Ogólnokształcące im. Edukacji Narodowej we Wrocławiu, tylko High School in Wrocław. Z kolei wymieniając ukończone kierunki studiów, nie zapomnijmy wymienić nazwy uczelni, specjalności oraz uzyskanego stopnia naukowego. W punkcie tym możemy zawrzeć także informację o ukończonych kursach i posiadanych certyfikatach. Jeżeli ubiegamy się o pracę za granicą, dobrze będą wyglądały nazwy zagranicznych uczelni wyższych. Możemy je uwzględnić, nawet jeżeli studiowaliśmy tam rok w ramach programu Erasmus lub innej wymiany. Z kolei w kontekście certyfikatów, warto wyszczególnić posiadane certyfikaty językowe. W końcu pracując dla zagranicznego podmiotu, prawdopodobnie będziemy na co dzień posługiwać się językiem obcym. Tłumaczenie stopni naukowych Licencjat w naukach humanistycznych określimy jako Bachelor of Arts, natomiast w naukach ścisłych jako Bachelor of Science. Z kolei tytuł magistra w naukach humanistycznych to Master of Arts, a w naukach ścisłych Master of Science. Przy tym niektóre kierunki mają swoje odrębne określenia, jak w języku polskim, np. Master of Law (magister prawa). Odnośnie do stopni doktora i doktora habilitowanego nie obowiązuje rozróżnienie, stosuje się więc w obu przypadkach tytuł PhD, czyli np. Doctor of Philosophy. 6. Umiejętności, czyli pokaż na co Cię stać Kolejnym punktem w Twoim CV powinny być umiejętności. Wśród nich można wymienić prawo jazdy, znajomość języków obcych, zdolność do pracy w zespole czy obsługę komputera i jego oprogramowania. Oczywiście daruj sobie banały. Umiejętność obsługi programu Excel lub Word nie jest już wartością dodaną. To potrafi… albo powinien potrafić każdy. W tym miejscu możesz także podać przykłady z życia zawodowego, kiedy umiejętności te okazały się przydatne. Opcjonalnie możesz zamieścić również swoje hobby. Najlepiej, jeśli będą one związane ze stanowiskiem, na które aplikujesz. Unikaj pisania o tym, że lubisz czytać lub chodzić do kina, a jeśli już to sprecyzuj – co czytasz i jakie filmy lubisz. Zasadne jest w takiej sytuacji podanie nazwisk konkretnych reżyserów albo konkretny gatunek filmów. Typowe błędy w CV po angielsku Zdjęcie: w Stanach Zjednoczonych nie umieszcza się fotografii w CV Nieadekwatne stanowiska pracy i kwalifikacje Brak słów kluczowych Używanie skrótowców Osobiste informacje nieistotne dla pracodawcy Nieprawdziwe informacje Chaotyczny układ i brak wypunktowań Błędy językowe i pisowni 7. To może pomóc zdobyć Ci wymarzoną pracę – referencje Ostatnią częścią CV są referencje. W krajach anglojęzycznych są one bardzo ważne, ponieważ opinia byłego przełożonego jest cenną wskazówką dla przyszłego pracodawcy. Możesz zawrzeć je na kolejnych stronach życiorysu lub dołączyć jako osobny plik. Jak je zdobyć? Rozumiemy, że Twój dotychczasowy, polski szef, może nie władać biegłym angielskim. Zaproponuj mu zatem, żeby napisał referencje w języku polskim, a Ty na własny koszt przeprowadzisz tłumaczenie. Twój pracodawca powinien w formułowanym piśmie podkreślić Twoje zalety, mocne strony, a także wskazać na konkretne projekty, które odbyły się z Twoim udziałem i jaki miałeś wpływ na ich powodzenie. Obcokrajowcy lubią konkrety, dlatego skuteczne referencje powinny uwzględniać maksymalnie wiele precyzyjnych informacji na temat pracownika. Zadbaj o szczegóły Podczas pisania CV po angielsku, zwróć również uwagę na format dat. W przypadku pisania do pracodawcy pochodzącego z Wielkiej Brytanii należy pamiętać, że poprawny zapis daty powinien wyglądać w ten sposób: dzień/miesiąc/rok (na przykład 10/05/2010). Z kolei wysyłając aplikację do Stanów Zjednoczonych, datę należy wpisać w formie miesiąc/dzień/rok (na przykład 05/10/2010). To niby nic nieznaczący szczegół, ale jednak świadczy o tym, że jesteś precyzyjny, dokładny i znasz wszelkie warunki i procedury, obowiązujące w państwie, do którego się wybierasz. W ramach szczegółów warto również wskazać, że niektóre komputery i używane w nich systemy, mogą nie czytać poprawnie polskich znaków. Dla pewności zatem powinniśmy usunąć je z naszego CV (nawet, jeśli chodzi o nazwisko). CV po angielsku – power verbs Podczas pisania CV po angielsku, z pewnością przydatne okażą się pojęcia określające każdy wyżej wymieniony element życiorysu. A oto najważniejsze obszary do opisania: dane osobowe określimy jako Personal details, profil osobisty jako Personal profile, doświadczenie zawodowe jako Work experience, wykształcenie jako Eduction and training, umiejętności jako Skills and competences, hobby jako Hobbies lub Interests, referencje jako References. Z edukacją związane są również tłumaczenia nazw szkół. I tak Szkoła Podstawowa stanie się Elementary School, gimnazjum Middle School, a szkoła średnia High School. Oczywiście, wpisując nazwę szkoły możesz sobie podarować informację na temat tego, czyjego imienia jest dana szkoła. Ta informacja nic nie mówi obcokrajowcowi. Wystarczy zatem numer szkoły i miasto, w którym się znajduje. Do opisywania umiejętności czy doświadczenia zawodowego mogą przydać się również typowe zwroty, które znajdziesz w grafice poniżej. W punkcie dotyczącym referencji najczęściej używa się zwrotu References available upon request, czyli informujemy potencjalnego pracodawcę o możliwości ich dostarczenia, kiedy będą niezbędne. Jeżeli trudno Ci zapamiętać te wszystkie informacje, nie martw się. Przygotowaliśmy rozwiązanie dla osób piszących CV po angielsku – szablon znajdziesz na naszej stronie Internetowej. Klauzula CV w języku angielskim – pamiętaj o niej! W związku z wejściem w życie RODO, czyli Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE, które to obowiązuje we wszystkich państwach Unii Europejskiej, treść klauzuli powinna być z nim zgodna i wyglądać tak: I agree that my personal data will be processed by (nazwa firmy) in order to recruit for the position I am applying for. Klauzula CV po angielsku powinna być podpisana odręcznym podpisem. Podczas czytania ogłoszenia warto również zwrócić uwagę, czy pracodawca nie podał formuły, która powinna być dołączona do dokumentów, ponieważ zdarza się, aby klauzula CV po angielsku miała jeszcze inną formę, które bardziej wyszczególnia działania firmy w zakresie zarządzania danymi osobowymi. Podczas pisania CV po angielsku należy pamiętać, aby nie przekroczyło jednej strony A4. Oczywiście z wyjątkiem referencji, które mogą stanowić dodatkowe załączniki. Zamiast nagłówka w postaci napisu CV, można też umieścić swoje imię i nazwisko. Jeśli nie czujesz się na siłach, aby samemu stworzyć swój dokument CV, to w Internecie możesz znaleźć kreatory CV po angielsku, które ułatwią Ci zadanie! Jeżeli potrzebujesz natomiast wskazówek, co do samej układu i przykładowych treści CV po angielsku – wzór znajdziesz na naszej stronie. Loading... .